中文圣经

Kapłańska 17

znane 0/152

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

Wtedy PAN powiedział do Mojżesza:

「 nǐ xiǎo yù yà lún hé tā ér zi bìng yǐ sè liè zhòng rén shuō , yē hé huá suǒ fēn fù de nǎi shì zhè yàng :

Mów do Aarona i do jego synów, i do wszystkich synów Izraela i powiedz im: Oto co PAN nakazał:

fán yǐ sè liè jiā zhōng de rén zǎi gōng niú , huò shì mián yáng gāo , huò shì shān yáng , bù jū zǎi yú yíng nèi yíng wài ,

Ktokolwiek z domu Izraela zabije wołu, owcę albo kozę w obozie lub zabije je poza obozem;

ruò wèi céng qiān dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá de zhàng mù qián xiàn gěi yē hé huá wèi gòng wù , liú xuè de zuì bì guī dào nà rén shēn shàng 。 tā liú le xuè , yào cóng mín zhōng jiǎn chú 。

A nie przyprowadzi tego przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, aby złożyć w ofierze PANU przed przybytkiem PANA, to będzie on winien krwi, bo przelał krew. Ten człowiek zostanie wykluczony spośród swego ludu.

使

zhè shì wèi yào shǐ yǐ sè liè rén bǎ tā men zài tián yě lǐ suǒ xiàn de jì dài dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián , jiāo gěi jì sī , xiàn yǔ yē hé huá wèi píng ān jì 。

Ma tak być, aby synowie Izraela przyprowadzili swoje ofiary, które dotychczas zabijali na polu, by przyprowadzili je do PANA przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, do kapłana, i złożyli je jako ofiary pojednawcze PANU.

jì sī yào bǎ xuè sǎ zài huì mù mén kǒu 、 yē hé huá de tán shàng , bǎ zhī yóu fén shāo , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de jì 。

Kapłan pokropi krwią ołtarz PANA u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, a tłuszcz spali jako miłą woń dla PANA.

tā men bù kě zài xiàn jì gěi tā men xíng xié yín suǒ suí cóng de guǐ mó ; zhè yào zuò tā men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

I nie będą już więcej składać swoich ofiar demonom, z którymi uprawiali nierząd. To będzie dla nich wieczna ustawa przez wszystkie ich pokolenia.

「 nǐ yào xiǎo yù tā men shuō : fán yǐ sè liè jiā zhōng de rén , huò shì jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , xiàn fán jì huò shì píng ān jì ,

Powiedz im jeszcze: Jeśli ktokolwiek z domu Izraela albo z przybyszów mieszkających wśród was będzie składał całopalenie lub inną ofiarę;

ruò bú dài dào huì mù mén kǒu xiàn gěi yē hé huá , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

A nie przyprowadzi jej przed wejście do Namiotu Zgromadzenia, aby ją złożyć PANU, to człowiek ten będzie wykluczony ze swego ludu.

「 fán yǐ sè liè jiā zhōng de rén , huò shì jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , ruò chī shén me xuè , wǒ bì xiàng nà chī xuè de rén biàn liǎn , bǎ tā cóng mín zhōng jiǎn chú 。

A gdyby ktokolwiek z domu Izraela lub z przybyszów, którzy goszczą wśród was, spożywał jakąkolwiek krew, to zwrócę swoje oblicze przeciw człowiekowi, który spożywa krew, i wykluczę go spośród jego ludu.

yīn wèi huó wù de shēng mìng shì zài xuè zhōng 。 wǒ bǎ zhè xuè cì gěi nǐ men , kě yǐ zài tán shàng wèi nǐ men de shēng mìng shú zuì ; yīn xuè lǐ yǒu shēng mìng , suǒ yǐ néng shú zuì 。

Życie wszelkiego ciała bowiem jest we krwi. Ja dałem ją wam na ołtarz dla dokonywania przebłagania za wasze dusze, gdyż to krew dokonuje przebłagania za duszę.

yīn cǐ , wǒ duì yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dōu bù kě chī xuè ; jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén yě bù kě chī xuè 。

Dlatego powiedziałem synom Izraela: Żadna dusza wśród was nie będzie spożywała krwi ani żaden przybysz, który gości wśród was, nie będzie spożywał krwi.

fán yǐ sè liè rén , huò shì jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , ruò dǎ liè dé le kě chī de qín shòu , bì fàng chū tā de xuè lái , yòng tǔ yǎn gài 。

I ktokolwiek z synów Izraela lub z przybyszów, którzy goszczą wśród was, upoluje jakieś zwierzę lub ptaka, które wolno jeść, to wypuści jego krew i przykryje ją piaskiem.

「 lùn dào yí qiè huó wù de shēng mìng , jiù zài xuè zhōng 。 suǒ yǐ wǒ duì yǐ sè liè rén shuō : wú lùn shén me huó wù de xuè , nǐ men dōu bù kě chī , yīn wèi yí qiè huó wù de xuè jiù shì tā de shēng mìng 。 fán chī le xuè de , bì bèi jiǎn chú 。

Gdyż to jest życie wszelkiego ciała, krew stanowi jego życie. Dlatego powiedziałem synom Izraela: Krwi wszelkiego ciała spożywać nie będziecie, bo życiem wszelkiego ciała jest jego krew. Ktokolwiek ją spożywa, zostanie wytracony.

fán chī zì sǐ de , huò shì bèi yě shòu sī liè de , wú lùn shì běn dì rén , shì jì jū de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , dōu yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn , dào le wǎn shàng cái wèi jié jìng 。

Każda dusza, która spożywa zwierzę padłe lub rozszarpane, czy to rodowity mieszkaniec, czy przybysz, wypierze swoje szaty i obmyje się w wodzie, i będzie nieczysta aż do wieczora. Potem będzie czysta.

。」

dàn tā ruò bù xǐ yī fu , yě bù xǐ shēn , jiù bì dān dāng tā de zuì niè 。」

Ale jeśli nie wypierze swoich szat ani nie obmyje swego ciała, obciąży się nieprawością.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.