中文圣经

Kapłańska 26

znane 0/326

「 nǐ men bù kě zuò shén me xū wú de shén xiàng , bù kě lì diāo kè de ǒu xiàng huò shì zhù xiàng , yě bù kě zài nǐ men de dì shàng ān shén me zàn chéng de shí xiàng , xiàng tā guì bài , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Nie czyńcie sobie bożków ani rzeźbionego posągu ani nie stawiajcie stel, ani kamiennych rzeźb w waszej ziemi, by im oddawać pokłon, bo ja jestem PAN, wasz Bóg.

nǐ men yào shǒu wǒ de ān xī rì , jìng wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Będziecie zachowywać moje szabaty i czcić moją świątynię. Ja jestem PAN.

「 nǐ men ruò zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ,

Jeśli będziecie postępować według moich ustaw i przestrzegać moich przykazań, i wykonywać je;

wǒ jiù gěi nǐ men jiàng xià shí yǔ , jiào dì shēng chū tǔ chǎn , tián yě de shù mù jié guǒ zǐ 。

To ześlę wam deszcze we właściwym czasie i ziemia wyda swój plon, i drzewa polne wydadzą swój owoc;

nǐ men dǎ liáng shí yào dǎ dào zhāi pú táo de shí hòu , zhāi pú táo yào zhāi dào sā zhǒng de shí hòu ; bìng qiě yào chī dé bǎo zú , zài nǐ men de dì shàng ān rán jū zhù 。

Młocka będzie trwać do winobrania, a winobranie do siewu; będziecie jeść swój chleb do syta i mieszkać bezpiecznie w swojej ziemi.

wǒ yào cì píng ān zài nǐ men de dì shàng ; nǐ men tǎng wò , wú rén jīng xià 。 wǒ yào jiào è shòu cóng nǐ men de dì shàng xī miè ; dāo jiàn yě bì bù jīng guò nǐ men de dì 。

Udzielę ziemi pokoju, położycie się i nikt was nie będzie straszył. Usunę z ziemi groźne zwierzę i miecz nie przejdzie przez waszą ziemię.

nǐ men yào zhuī gǎn chóu dí , tā men bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。

Będziecie ścigać waszych wrogów i upadną przed wami od miecza.

nǐ men wǔ gè rén yào zhuī gǎn yì bǎi rén , yì bǎi rén yào zhuī gǎn yí wàn rén ; chóu dí bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。

Pięciu z was będzie ścigać stu, a stu z was będzie ścigać dziesięć tysięcy. I wasi wrogowie padną przed wami od miecza.

使

wǒ yào juàn gù nǐ men , shǐ nǐ men shēng yǎng zhòng duō , yě yào yǔ nǐ men jiān dìng suǒ lì de yuē 。

Zwrócę się bowiem ku wam i rozplenię was, rozmnożę was i utwierdzę moje przymierze z wami.

nǐ men yào chī chén liáng , yòu yīn xīn liáng nuó kāi chén liáng 。

I będziecie jedli zboże z poprzednich zbiorów, potem wyniesiecie stare, gdy nastaną nowe.

wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān lì wǒ de zhàng mù ; wǒ de xīn yě bú yàn wù nǐ men 。

Umieszczę też mój przybytek wśród was i moja dusza nie obrzydzi was sobie.

wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān xíng zǒu ; wǒ yào zuò nǐ men de shén , nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

I będę przechadzał się wśród was, i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem.

使。」

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , shǐ nǐ men bú zuò āi jí rén de nú pú ; wǒ yě zhé duàn nǐ men suǒ fù de è , jiào nǐ men tǐng shēn ér zǒu 。」

Ja jestem PAN, wasz Bóg, który wyprowadził was z ziemi Egiptu, abyście już nie byli ich niewolnikami; i połamałem więzy waszego jarzma, abyście chodzili wyprostowani.

「 nǐ men ruò bù tīng cóng wǒ , bù zūn xíng wǒ de jiè mìng ,

Jeśli jednak nie posłuchacie mnie i nie wykonacie wszystkich tych przykazań;

yàn qì wǒ de lǜ lì , yàn wù wǒ de diǎn zhāng , bù zūn xíng wǒ yí qiè de jiè mìng , bèi qì wǒ de yuē ,

I jeśli wzgardzicie moimi ustawami, i wasza dusza będzie się brzydzić moimi sądami, tak że nie wykonacie wszystkich moich przykazań i złamiecie moje przymierze;

wǒ dài nǐ men jiù yào zhè yàng : wǒ bì mìng dìng jīng huáng , jiào yǎn mù gān biě 、 jīng shén xiāo hào de láo bìng rè bìng xiá zhì nǐ men 。 nǐ men yě yào bái bái dì sā zhǒng , yīn wèi chóu dí yào chī nǐ men suǒ zhǒng de 。

To i ja z wami tak postąpię: Dotknę was przerażeniem, wycieńczeniem i gorączką, które wyniszczą wam oczy i napełnią wasze dusze boleścią. Na próżno będziecie siać wasze ziarno, bo zjedzą je wasi wrogowie;

wǒ yào xiàng nǐ men biàn liǎn , nǐ men jiù yào bài zài chóu dí miàn qián 。 hèn è nǐ men de , bì xiá guǎn nǐ men ; wú rén zhuī gǎn , nǐ men què yào táo pǎo 。

I zwrócę moje oblicze przeciwko wam, i zostaniecie pobici przez waszych wrogów. Ci, którzy was nienawidzą, będą panować nad wami i będziecie uciekali, choć nikt was nie będzie ścigać.

nǐ men yīn zhè xiē shì ruò hái bù tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào wèi nǐ men de zuì jiā qī bèi chéng fá nǐ men 。

A jeśli mimo to nie posłuchacie mnie, będę karał was siedem razy więcej za wasze grzechy;

使

wǒ bì duàn jué nǐ men yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào , yòu yào shǐ fù nǐ men de tiān rú tiě , zǎi nǐ men de dì rú tóng 。

Złamię pychę waszej potęgi i niebo nad wami uczynię jak z żelaza, a waszą ziemię jak z miedzi;

nǐ men yào bái bái dì láo lì ; yīn wèi nǐ men de dì bù chū tǔ chǎn , qí shàng de shù mù yě bù jié guǒ zǐ 。

I wasza praca będzie szła na próżno, bo wasza ziemia nie wyda swego plonu, a drzewa ziemi nie wydadzą swego owocu.

「 nǐ men xíng shì ruò yǔ wǒ fǎn duì , bù kěn tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào àn nǐ men de zuì jiā qī bèi jiàng zāi yǔ nǐ men 。

A jeśli będziecie postępować na przekór mnie i nie zechcecie mnie słuchać, to przydam wam siedem razy więcej plag za wasze grzechy.

使

wǒ yě yào dǎ fā yě dì de zǒu shòu dào nǐ men zhōng jiān , qiǎng chī nǐ men de ér nǚ , tūn miè nǐ men de shēng chù , shǐ nǐ men de rén shù jiǎn shǎo , dào lù huāng liáng 。

Ześlę też na was dzikie zwierzęta, które was osierocą, wyniszczą wasze bydło i zmniejszą waszą liczbę, tak że opustoszeją wasze drogi.

「 nǐ men yīn zhè xiē shì ruò réng bù gǎi zhèng guī wǒ , xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

A jeśli przez to nie poprawicie się, ale będziecie postępować na przekór mnie;

wǒ jiù yào xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yīn nǐ men de zuì jī dǎ nǐ men qī cì 。

To i ja postąpię na przekór wam i będę was karał siedmiokrotnie za wasze grzechy;

使

wǒ yòu yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , bào fù nǐ men bèi yuē de chóu ; jù jí nǐ men zài gè chéng nèi , jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān , yě bì jiāng nǐ men jiāo zài chóu dí de shǒu zhōng 。

I sprowadzę na was miecz, który pomści złamane przymierze; gdy zbierzecie się w swych miastach, wtedy ześlę zarazę pomiędzy was i będziecie wydani w ręce wroga.

wǒ yào zhé duàn nǐ men de zhàng , jiù shì duàn jué nǐ men de liáng 。 nà shí , bì yǒu shí gè nǚ rén zài yí gè lú zǐ gěi nǐ men kǎo bǐng , àn fèn liàng chèng gěi nǐ men ; nǐ men yào chī , yě chī bù bǎo 。

A gdy złamię podporę waszego chleba, dziesięć kobiet będzie piec wasz chleb w jednym piecu i będą wam wydzielać wasz chleb na wagę; będziecie jeść, lecz się nie nasycicie.

「 nǐ men yīn zhè yí qiè de shì ruò bù tīng cóng wǒ , què xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

A jeśli mimo to nie posłuchacie mnie, ale będziecie postępować na przekór mnie;

wǒ jiù yào fā liè nù , xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yòu yīn nǐ men de zuì chéng fá nǐ men qī cì 。

To ja też postąpię na przekór wam z gniewem; też będę was karać siedmiokrotnie za wasze grzechy.

bìng qiě nǐ men yào chī ér zi de ròu , yě yào chī nǚ ér de ròu 。

I będziecie jeść ciało waszych synów i ciało waszych córek.

wǒ yòu yào huǐ huài nǐ men de qiū tán , kǎn xià nǐ men de rì xiàng , bǎ nǐ men de shī shǒu rēng zài nǐ men ǒu xiàng de shēn shàng ; wǒ de xīn yě bì yàn wù nǐ men 。

Zniszczę wasze wyżyny, zburzę wasze posągi i rzucę wasze szczątki na szczątki waszych bożków, a moja dusza będzie się wami brzydzić.

使使

wǒ yào shǐ nǐ men de chéng yì biàn wèi huāng liáng , shǐ nǐ men de zhòng shèng suǒ chéng wéi huāng chǎng ; wǒ yě bù wén nǐ men xīn xiāng de xiāng qì 。

I zamienię wasze miasta w ruiny, i zburzę wasze świątynie, i więcej nie przyjmę waszych wdzięcznych wonności.

使

wǒ yào shǐ dì chéng wéi huāng chǎng , zhù zài qí shàng de chóu dí jiù yīn cǐ chà yì 。

I spustoszę ziemię tak, że zdumieją się nad nią wasi wrogowie, którzy w niej mieszkają.

wǒ yào bǎ nǐ men sàn zài liè bāng zhōng ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn nǐ men 。 nǐ men de dì yào chéng wéi huāng chǎng ; nǐ men de chéng yì yào biàn wèi huāng liáng 。

A was rozproszę między narodami i dobędę miecz za wami; wasza ziemia będzie spustoszona i wasze miasta zburzone.

「 nǐ men zài chóu dí zhī dì jū zhù de shí hòu , nǐ men de dì huāng liáng , yào xiǎng shòu zhòng ān xī ; zhèng zài nà shí hòu , dì yào xiē xī , xiǎng shòu ān xī 。

Wtedy ziemia ucieszy się swoimi szabatami przez wszystkie dni swojego spustoszenia, a wy będziecie w ziemi waszych wrogów. Wtedy ziemia odpocznie i ucieszy się swoimi szabatami.

dì duō shí wèi huāng chǎng , jiù yào duō shí xiē xī ; dì zhè yàng xiē xī , shì nǐ men zhù zài qí shàng de ān xī nián suǒ bù néng dé de 。

Przez wszystkie dni swojego spustoszenia będzie odpoczywać, gdyż nie odpoczywała w czasie waszych szabatów, kiedy w niej mieszkaliście.

使

zhì yú nǐ men shèng xià de rén , wǒ yào shǐ tā men zài chóu dí zhī dì xīn jīng dǎn qiè 。 yè zi bèi fēng chuī de xiǎng shēng , yào zhuī gǎn tā men ; tā men yào táo bì , xiàng rén táo bì dāo jiàn , wú rén zhuī gǎn , què yào diē dǎo 。

A tym, którzy z was pozostaną, ześlę do ich serc lękliwość w ziemiach ich wrogów, tak że będzie ich ścigać szelest opadającego liścia i będą uciekać jak przed mieczem, i będą padać, chociaż nikt nie będzie ich ścigać.

wú rén zhuī gǎn , tā men yào bǐ cǐ zhuàng diē , xiàng zài dāo jiàn zhī qián 。 nǐ men zài chóu dí miàn qián yě bì zhàn lì bú zhù 。

I padną jeden na drugiego jakby od miecza, choć nikt ich nie będzie ścigać. Nie będziecie mogli się ostać przed waszymi wrogami.

nǐ men yào zài liè bāng zhōng miè wáng ; chóu dí zhī dì yào tūn chī nǐ men 。

Zginiecie wśród narodów i pożre was ziemia waszych wrogów.

nǐ men shèng xià de rén bì yīn zì jǐ de zuì niè hé zǔ zōng de zuì niè zài chóu dí zhī dì xiāo miè 。

A ci z was, którzy zostaną, zgniją z powodu swojej nieprawości w ziemi swoich wrogów; także z powodu nieprawości swoich ojców zgniją wraz z nimi.

「 tā men yào chéng rèn zì jǐ de zuì hé tā men zǔ zōng de zuì , jiù shì gān fàn wǒ de nà zuì , bìng qiě chéng rèn zì jǐ xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

Ale jeśli wyznają swoją nieprawość i nieprawość swoich ojców oraz przewinienie, którymi wystąpili przeciwko mnie, oraz to, że postępowali na przekór mnie;

wǒ suǒ yǐ xíng shì yǔ tā men fǎn duì , bǎ tā men dài dào chóu dí zhī dì 。 nà shí , tā men wèi shòu gē lǐ de xīn ruò qiān bēi le , tā men yě fú le zuì niè de xíng fá ,

I że ja postępowałem na przekór im, i wprowadziłem ich do ziemi ich wrogów; jeśli wtedy ukorzą się ich nieobrzezane serca i będą znosić karę za swoje nieprawości;

wǒ jiù yào jì niàn wǒ yǔ yǎ gè suǒ lì de yuē , yǔ yǐ sā suǒ lì de yuē , yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , bìng yào jì niàn zhè dì 。

Wtedy wspomnę na moje przymierze z Jakubem i na moje przymierze z Izaakiem, wspomnę też na moje przymierze z Abrahamem, wspomnę i na tę ziemię.

tā men lí kāi zhè dì , dì zài huāng fèi wú rén de shí hòu jiù yào xiǎng shòu ān xī 。 bìng qiě tā men yào fú zuì niè de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì le wǒ de diǎn zhāng , xīn zhōng yàn wù le wǒ de lǜ lì 。

A ziemia będzie przez nich opuszczona i ucieszy się swoimi szabatami, gdy będzie spustoszona z ich powodu. Będą cierpliwie nosić karę za swoją nieprawość, ponieważ wzgardzili moimi sądami i ich dusza obrzydziła sobie moje ustawy.

suī shì zhè yàng , tā men zài chóu dí zhī dì , wǒ què bú yàn qì tā men , yě bú yàn wù tā men , jiāng tā men jìn xíng miè jué , yě bú bèi qì wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。

Lecz mimo tego wszystkiego, gdy będą w ziemi swoich wrogów, nie odrzucę ich ani nie obrzydzę ich sobie tak, by ich wytępić i złamać moje przymierze z nimi, gdyż ja jestem PAN, ich Bóg.

。」

wǒ què yào wèi tā men de yuán gù jì niàn wǒ yǔ tā men xiān zǔ suǒ lì de yuē 。 tā men de xiān zǔ shì wǒ zài liè bāng rén yǎn qián 、 cóng āi jí dì lǐng chū lái de , wèi yào zuò tā men de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。」

Ale dla nich wspomnę na przymierze ich przodków, których wyprowadziłem z ziemi Egiptu na oczach pogan, aby być ich Bogiem. Ja jestem PAN.

西西

zhè xiē lǜ lì 、 diǎn zhāng , hé fǎ dù shì yē hé huá yǔ yǐ sè liè rén zài xī nài shān jiè zhe mó xī lì de 。

To są ustawy, sądy i prawa, które ustanowił PAN między sobą a synami Izraela na górze Synaj za pośrednictwem Mojżesza.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.