中文圣经

Micheasza 6

znane 0/213

使

yǐ sè liè rén nǎ , dāng tīng yē hé huá de huà ! yào qǐ lái xiàng shān lǐng zhēng biàn , shǐ gāng líng tīng nǐ de huà 。

Słuchajcie tego, co mówi PAN: Wstań, spieraj się z górami i niech pagórki słuchają twego głosu.

shān lǐng hé dì yǒng jiǔ de gēn jī a , yào tīng yē hé huá zhēng biàn de huà ! yīn wèi yē hé huá yào yǔ tā de bǎi xìng zhēng biàn , yǔ yǐ sè liè zhēng lùn 。

Słuchajcie, góry, sporu PANA, i najmocniejsze fundamenty ziemi, bo PAN wiedzie spór ze swoim ludem i rozprawia się z Jerozolimą.

使

wǒ de bǎi xìng a , wǒ xiàng nǐ zuò le shén me ne ? wǒ zài shén me shì shàng shǐ nǐ yàn fán ? nǐ kě yǐ duì wǒ zhèng míng 。

Mój ludu, cóż ci uczyniłem? W czym ci się uprzykrzyłem? Zeznaj przeciwko mnie.

西

wǒ céng jiāng nǐ cóng āi jí dì lǐng chū lái , cóng zuò nú pú zhī jiā jiù shú nǐ ; wǒ yě chāi qiǎn mó xī 、 yà lún , hé mǐ lì àn zài nǐ qián miàn xíng 。

Wyprowadziłem cię bowiem z ziemi Egiptu, odkupiłem cię z domu niewolników i posłałem przed tobą Mojżesza, Aarona i Miriam.

使

wǒ de bǎi xìng a , nǐ men dāng zhuī niàn mó yā wáng bā lè suǒ shè de móu hé bǐ ěr de ér zi bā lán huí dá tā de huà , bìng nǐ men cóng shén tíng dào jí jiǎ suǒ yù jiàn de shì , hǎo shǐ nǐ men zhī dào yē hé huá gōng yì de zuò wéi 。

Mój ludu! Wspomnij teraz, co zamierzał Balak, król Moabu, a co mu odpowiedział Balaam, syn Beora; wspomnij też, co się działo od Szittim aż do Gilgal, abyś poznał sprawiedliwość PANA.

wǒ cháo jiàn yē hé huá , zài zhì gāo shén miàn qián guì bài , dāng xiàn shàng shén me ne ? qǐ kě xiàn yí suì de niú dú wèi fán jì ma ?

Z czym mam się stawić przed PANEM i pokłonić się Bogu najwyższemu? Czy mam stawić się przed nim z ofiarami całopalnymi i jednorocznymi cielcami?

yē hé huá qǐ xǐ yuè qiān qiān de gōng yáng , huò shì wàn wàn de yóu hé ma ? wǒ qǐ kě wèi zì jǐ de zuì guo xiàn wǒ de zhǎng zǐ ma ? wèi xīn zhōng de zuì è xiàn wǒ shēn suǒ shēng de ma ?

Czy PAN ma upodobanie w tysiącach baranów i w dziesiątkach tysięcy strumieni oliwy? Czy mam mu dać swego pierworodnego za mój występek, owoc mego łona za grzech mojej duszy?

shì rén nǎ , yē hé huá yǐ zhǐ shì nǐ hé wèi shàn 。 tā xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhī yào nǐ xíng gōng yì , hǎo lián mǐn , cún qiān bēi de xīn , yǔ nǐ de shén tóng háng 。

On ci oznajmił, człowieku, co jest dobre i czego PAN żąda od ciebie: jedynie tego, byś czynił sprawiedliwie, kochał miłosierdzie i pokornie chodził z twoim Bogiem.

yē hé huá xiàng zhè chéng hū jiào , zhì huì rén bì jìng wèi tā de míng 。 nǐ men dāng tīng shì shuí pài dìng xíng zhàng de chéng fá 。

Głos PANA woła do miasta (ale roztropny sam ujrzy twoje imię): Słuchajcie rózgi i tego, kto ją ustanowił.

è rén jiā zhōng bù réng yǒu fēi yì zhī cái hé kě wù de xiǎo shēng dòu ma ?

Czy jeszcze są w domu bezbożnego skarby niesprawiedliwe i miara niesprawiedliwa i obrzydliwa?

wǒ ruò yòng bù gōng dào de tiān píng hé náng zhōng guǐ zhà de fǎ mǎ , qǐ kě suàn wèi qīng jié ne ?

Czy mam usprawiedliwić oszukańczą wagę i worek fałszywych odważników?

chéng lǐ de fù hù mǎn xíng qiáng bào ; qí zhōng de jū mín yě shuō huǎng yán , kǒu zhōng de shé tou shì guǐ zhà de 。

Jego bogacze są pełni zdzierstwa, jego mieszkańcy mówią kłamstwo i ich język w ich ustach jest kłamliwy.

使使

yīn cǐ , wǒ jī dǎ nǐ , shǐ nǐ de shāng hén shèn zhòng , shǐ nǐ yīn nǐ de zuì è huāng liáng 。

Dlatego też dotknę cię chorobą, uderzę cię i zniszczę z powodu twoich grzechów.

nǐ yào chī , què chī bù bǎo ; nǐ de xū ruò bì xiǎn zài nǐ zhōng jiān 。 nǐ bì nuó qù , què bù dé jiù hù ; suǒ jiù hù de , wǒ bì jiāo gěi dāo jiàn 。

Będziesz jeść, ale się nie nasycisz; twoje poniżenie będzie w środku ciebie. Pochwycisz, ale nie ocalisz, a co ocalisz, wydam pod miecz.

nǐ bì sā zhǒng , què bù dé shōu gē ; chuài gǎn lǎn , què bù dé yóu mǒ shēn ; chuài pú táo , què bù dé jiǔ hē 。

Będziesz siał, ale nie będziesz żął; będziesz tłoczył oliwki, ale nie namaścisz się oliwą; będziesz wyciskał moszcz, ale nie napijesz się wina.

使使

yīn wèi nǐ shǒu àn lì de è guī , xíng yà hā jiā yí qiè suǒ xíng de , shùn cóng tā men de jì móu ; yīn cǐ , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng , shǐ nǐ de jū mín lìng rén chī xiào , nǐ men yě bì dān dāng wǒ mín de xiū rǔ 。

Przestrzegacie bowiem ustaw Omriego i wszystkich czynów domu Achaba i postępujecie według ich rad. Dlatego cię wydam na spustoszenie i jego mieszkańców na pośmiewisko. Będziecie więc nosić hańbę mego ludu.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.