中文圣经

Liczb 1

znane 0/219

西西

yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu , dì èr nián èr yuè chū yī rì , yē hé huá zài xī nài de kuàng yě 、 huì mù zhōng xiǎo yù mó xī shuō :

PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego dnia drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:

「 nǐ yào àn yǐ sè liè quán huì zhòng de jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù jì suàn suǒ yǒu de nán dīng 。

Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;

fán yǐ sè liè zhōng , cóng èr shí suì yǐ wài , néng chū qù dǎ zhàng de , nǐ hé yà lún yào zhào tā men de jūn duì shù diǎn 。

Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.

měi zhī pài zhōng bì yǒu yì rén zuò běn zhī pài de zú zhǎng , bāng zhù nǐ men 。

I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.

便

tā men de míng zì : shǔ lǚ biàn de , yǒu shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu ;

A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z pokolenia Rubena – Elizur, syn Szedeura;

西

shǔ xī miǎn de , yǒu sū lì shā dài de ér zi shì lù miè ;

Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;

shǔ yóu dà de , yǒu yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn ;

Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;

shǔ yǐ sà jiā de , yǒu sū yā de ér zi ná tǎn yè ;

Z Issachara – Netaneel, syn Suara;

西

shǔ xī bù lún de , yǒu xī lún de ér zi yǐ lì yā ;

Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;

西

yuē sè zǐ sūn 、 shǔ yǐ fǎ lián de , yǒu yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ ; shǔ mǎ ná xī de , yǒu bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè ;

Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;

便

shǔ biàn yǎ mǐn de , yǒu jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn ;

Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;

shǔ dàn de , yǒu yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè ;

Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;

shǔ yà shè de , yǒu é lán de ér zi pà jié ;

Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;

shǔ jiā dé de , yǒu diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà ;

Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;

shǔ ná fú tā lì de , yǒu yǐ nán de ér zi yà xī lā 。

Z Neftalego – Achira, syn Enana.

。」

zhè dōu shì cóng huì zhōng xuǎn zhào de , gè zuò běn zhī pài de shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。」

Ci powołani, sławni spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.

西

yú shì , mó xī 、 yà lún dài zhe zhè xiē àn míng zhǐ dìng de rén ,

Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.

dāng èr yuè chū yī rì zhāo jù quán huì zhòng 。 huì zhòng jiù zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài de , dōu shù shuō zì jǐ de jiā pǔ 。

I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.

西西

yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , tā jiù zěn yàng zài xī nài de kuàng yě shù diǎn tā men 。

Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.

便

yǐ sè liè de zhǎng zǐ , lǚ biàn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de nán dīng , gòng yǒu sì wàn liù qiān wǔ bǎi míng 。

Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.

西

xī miǎn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de nán dīng , gòng yǒu wǔ wàn jiǔ qiān sān bǎi míng 。

Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.

jiā dé zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn wǔ qiān liù bǎi wǔ shí míng 。

Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.

yóu dà zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu qī wàn sì qiān liù bǎi míng 。

Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.

yǐ sà jiā zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sì qiān sì bǎi míng 。

Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.

西

xī bù lún zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn qī qiān sì bǎi míng 。

Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.

yuē sè zǐ sūn shǔ yǐ fǎ lián zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng 。

Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.

西

mǎ ná xī zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sān wàn èr qiān èr bǎi míng 。

Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.

便

biàn yǎ mǐn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sān wàn wǔ qiān sì bǎi míng 。

Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.

dàn zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu liù wàn èr qiān qī bǎi míng 。

Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.

yà shè zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu sì wàn yī qiān wǔ bǎi míng 。

Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.

ná fú tā lì zǐ sūn de hòu dài , zhào zhe jiā shì 、 zōng zú 、 rén míng de shù mù , cóng èr shí suì yǐ wài , fán néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng 。

Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;

Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.

西

zhè xiē jiù shì bèi shù diǎn de , shì mó xī 、 yà lún , hé yǐ sè liè zhōng shí èr gè shǒu lǐng suǒ shù diǎn de ; zhè shí èr gè rén gè zuò gè zōng zú de dài biǎo 。

To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.

zhè yàng , fán yǐ sè liè rén zhōng bèi shù de , zhào zhe zōng zú , cóng èr shí suì yǐ wài , néng chū qù dǎ zhàng 、 bèi shù de , gòng yǒu liù shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí míng 。

I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;

Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.

lì wèi rén què méi yǒu àn zhe zhī pài shù zài qí zhōng ,

Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.

西

yīn wèi yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:

「 wéi dú lì wèi zhī pài nǐ bù kě shù diǎn , yě bù kě zài yǐ sè liè rén zhòng jì suàn tā men de zǒng shù 。

Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;

zhǐ yào pài lì wèi rén guǎn fǎ guì de zhàng mù hé qí zhōng de qì jù , bìng shǔ hū zhàng mù de ; tā men yào tái zhàng mù hé qí zhōng de qì jù , bìng yào bàn lǐ zhàng mù de shì , zài zhàng mù de sì wéi ān yíng 。

Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.

zhàng mù jiāng wǎng qián xíng de shí hòu , lì wèi rén yào chāi xiè ; jiāng zhī dā de shí hòu , lì wèi rén yào shù qǐ 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。

A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.

yǐ sè liè rén zhī dā zhàng péng , yào zhào tā men de jūn duì , gè guī běn yíng , gè guī běn dào 。

I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.

忿。」

dàn lì wèi rén yào zài fǎ guì zhàng mù de sì wéi ān yíng , miǎn dé fèn nù lín dào yǐ sè liè huì zhòng ; lì wèi rén bìng yào jǐn shǒu fǎ guì de zhàng mù 。」

Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.

西

yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , tā men jiù zhào yàng xíng le 。

I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.