Liczb 2
「以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
「 yǐ sè liè rén yào gè guī zì jǐ de dào xià , zài běn zú de qí hào nà lǐ , duì zhe huì mù de sì wéi ān yíng 。
Każdy z synów Izraela rozbije obóz przy swoim sztandarze, pod znakami domów swych ojców. Będą rozbijać obóz w pewnej odległości od Namiotu Zgromadzenia, wokół niego.
在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
zài dōng biān , xiàng rì chū zhī dì , zhào zhe jūn duì ān yíng de shì yóu dà yíng de dào 。 yǒu yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn zuò yóu dà rén de shǒu lǐng 。
Od strony wschodniej rozbiją obóz ludzie pod sztandarem obozu Judy, według swych oddziałów, a wodzem nad synami Judy będzie Nachszon, syn Amminadaba;
他军队被数的,共有七万四千六百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu qī wàn sì qiān liù bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset ludzi.
挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
āi zhe tā ān yíng de shì yǐ sà jiā zhī pài 。 yǒu sū yā de ér zi ná tǎn yè zuò yǐ sà jiā rén de shǒu lǐng 。
Obok niego rozbije obóz pokolenie Issachara, a wodzem synów Issachara będzie Netaneel, syn Suara;
他军队被数的,共有五万四千四百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sì qiān sì bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu ludzi.
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
yòu yǒu xī bù lún zhī pài 。 xī lún de ér zi yǐ lì yā zuò xī bù lún rén de shǒu lǐng 。
Obok nich – pokolenie Zebulona, a wodzem synów Zebulona będzie Eliab, syn Chelona;
他军队被数的,共有五万七千四百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn qī qiān sì bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu ludzi.
凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
fán shǔ yóu dà yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí bā wàn liù qiān sì bǎi míng , yào zuò dì yī duì wǎng qián xíng 。
Wszystkich policzonych w obozie Judy, według ich zastępów, było sto osiemdziesiąt sześć tysięcy czterystu. Oni wyruszą pierwsi.
「在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
「 zài nán biān , àn zhe jūn duì shì lǚ biàn yíng de dào 。 yǒu shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu zuò lǚ biàn rén de shǒu lǐng 。
Od strony południowej będzie sztandar obozu Rubena, według swych zastępów, a wodzem synów Rubena będzie Elisur, syn Szedeura;
他军队被数的,共有四万六千五百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn liù qiān wǔ bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił czterdzieści sześć tysięcy pięciuset ludzi.
挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
āi zhe tā ān yíng de shì xī miǎn zhī pài 。 sū lì shā dài de ér zi shì lù miè zuò xī miǎn rén de shǒu lǐng 。
Obok niego rozbije obóz pokolenie Symeona, a wodzem synów Symeona będzie Szelumiel, syn Suriszaddaja;
他军队被数的,共有五万九千三百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn jiǔ qiān sān bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu ludzi.
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
yòu yǒu jiā dé zhī pài 。 diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò jiā dé rén de shǒu lǐng 。
Następnie pokolenie Gada, a wodzem synów Gada będzie Eliasaf, syn Reuela;
他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn wǔ qiān liù bǎi wǔ shí míng ,
A jego policzony zastęp wynosił czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu ludzi.
凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
fán shǔ lǚ biàn yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí wǔ wàn yī qiān sì bǎi wǔ shí míng , yào zuò dì èr duì wǎng qián xíng 。
Wszystkich policzonych w obozie Rubena, według ich zastępów, było sto pięćdziesiąt jeden tysięcy czterystu pięćdziesięciu. Oni wyruszą w drugiej kolejności.
「随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
「 suí hòu , huì mù yào wǎng qián xíng , yǒu lì wèi yíng zài zhū yíng zhōng jiān 。 tā men zěn yàng ān yíng jiù zěn yàng wǎng qián xíng , gè àn běn wèi , gè guī běn dào 。
Następnie wyruszy Namiot Zgromadzenia z obozem Lewitów pośrodku obozu. Jak będą obozować, tak będą wyruszać, każdy na swoim miejscu, pod swoim sztandarem.
「在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
「 zài xī biān , àn zhe jūn duì shì yǐ fǎ lián yíng de dào 。 yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ zuò yǐ fǎ lián rén de shǒu lǐng 。
Od strony zachodniej będzie sztandar obozu Efraima, według swych zastępów, a wodzem synów Efraima będzie Eliszama, syn Ammihuda;
他军队被数的,共有四万零五百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił czterdzieści tysięcy pięciuset ludzi.
挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
āi zhe tā de shì mǎ ná xī zhī pài 。 bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè zuò mǎ ná xī rén de shǒu lǐng 。
Obok niego pokolenie Manassesa, a wodzem synów Manassesa będzie Gamliel, syn Pedahsura.
他军队被数的,共有三万二千二百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sān wàn èr qiān èr bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił trzydzieści dwa tysiące dwustu ludzi.
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
yòu yǒu biàn yǎ mǐn zhī pài 。 jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn zuò biàn yǎ mǐn rén de shǒu lǐng 。
Następnie pokolenie Beniamina, a wodzem synów Beniamina będzie Abidan, syn Gideoniego;
他军队被数的,共有三万五千四百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sān wàn wǔ qiān sì bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił trzydzieści pięć tysięcy czterystu ludzi.
凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
fán shǔ yǐ fǎ lián yíng 、 àn zhe jūn duì bèi shù de , gòng yǒu shí wàn líng bā qiān yì bǎi míng , yào zuò dì sān duì wǎng qián xíng 。
Wszystkich policzonych w obozie Efraima było sto osiem tysięcy stu według swoich zastępów. Oni wyruszą w trzeciej kolejności.
「在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
「 zài běi biān , àn zhe jūn duì shì dàn yíng de dào 。 yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè zuò dàn rén de shǒu lǐng 。
Od strony północnej będzie sztandar obozu Dana, według swych zastępów, a wodzem synów Dana będzie Achiezer, syn Ammiszadaja;
他军队被数的,共有六万二千七百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu liù wàn èr qiān qī bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset ludzi.
挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
āi zhe tā ān yíng de shì yà shè zhī pài 。 é lán de ér zi pà jié zuò yà shè rén de shǒu lǐng 。
Obok niego rozbije obóz pokolenie Aszera, a wodzem synów Aszera będzie Pagiel, syn Okrana;
他军队被数的,共有四万一千五百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu sì wàn yī qiān wǔ bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił czterdzieści jeden tysięcy pięciuset ludzi.
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
yòu yǒu ná fú tā lì zhī pài 。 yǐ nán de ér zi yà xī lā zuò ná fú tā lì rén de shǒu lǐng 。
Następnie pokolenie Neftalego, a wodzem synów Neftalego będzie Achira, syn Enana;
他军队被数的,共有五万三千四百名。
tā jūn duì bèi shù de , gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng 。
A jego policzony zastęp wynosił pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu ludzi.
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。」
fán dàn yíng bèi shù de , gòng yǒu shí wǔ wàn qī qiān liù bǎi míng , yào guī běn dào zuò mò duì wǎng qián xíng 。」
Wszystkich policzonych w obozie Dana było sto pięćdziesiąt siedem tysięcy sześciuset. Oni wyruszą ostatni pod swoimi sztandarami.
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
zhè xiē yǐ sè liè rén , zhào tā men de zōng zú , àn tā men de jūn duì , zài zhū yíng zhōng bèi shù de , gòng yǒu liù shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí míng 。
To są policzeni spośród synów Izraela według domów ich ojców. Wszystkich policzonych w obozach, według ich zastępów, było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
wéi dú lì wèi rén méi yǒu shù zài yǐ sè liè rén zhōng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
Lewitów zaś nie liczono wśród synów Izraela, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng , gè rén zhào tā men de jiā shì 、 zōng zú guī yú běn dào , ān yíng qǐ xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi: tak rozbijali obozy przy swych sztandarach i tak wyruszali, każdy według swych rodzin i według domów swych ojców.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.