Liczb 35
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
yē hé huá zài mó yā píng yuán — yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :
I PAN powiedział do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha:
「你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , yào cóng suǒ dé wèi yè de dì zhōng bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù , yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén 。
Rozkaż synom Izraela, aby dali Lewitom ze swej dziedzicznej posiadłości miasta na zamieszkanie, dacie Lewitom też pastwiska dokoła ich miast.
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
zhè chéng yì yào guī tā men jū zhù , chéng yì de jiāo yě kě yǐ mù yǎng tā men de niú yáng hé gè yàng de shēng chù , yòu kě yǐ ān zhì tā men de cái wù 。
Będą mieli miasta na mieszkanie, a ich pastwiska będą dla ich bydła, dla ich dobytku i dla wszystkich ich zwierząt.
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
nǐ men gěi lì wèi rén de jiāo yě , yào cóng chéng gēn qǐ , sì wéi wǎng wài liáng yì qiān zhǒu 。
Pastwiska miast, które dacie Lewitom, będą rozciągać się na tysiąc łokci wokół murów miasta.
另外东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
lìng wài dōng liáng èr qiān zhǒu , nán liáng èr qiān zhǒu , xī liáng èr qiān zhǒu , běi liáng èr qiān zhǒu , wèi biān jiè , chéng zài dāng zhōng ; zhè yào guī tā men zuò chéng yì de jiāo yě 。
Odmierzycie również poza miastem dwa tysiące łokci po stronie wschodniej, po stronie południowej też dwa tysiące łokci, także po stronie zachodniej dwa tysiące łokci i po stronie północnej dwa tysiące łokci, a miasto będzie w środku. To będą pastwiska ich miast.
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
nǐ men gěi lì wèi rén de chéng yì , qí zhōng dāng yǒu liù zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。 cǐ wài hái yào gěi tā men sì shí èr zuò chéng 。
A spośród tych miast, które dacie Lewitom, sześć będzie miastami schronienia, które przekażecie, aby mógł tam uciec zabójca. Oprócz nich dacie im czterdzieści dwa miasta.
你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
nǐ men yào gěi lì wèi rén de chéng , gòng yǒu sì shí bā zuò , lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā men 。
Wszystkich miast, które dacie Lewitom, będzie czterdzieści osiem wraz z ich pastwiskami.
以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未 人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。」
yǐ sè liè rén suǒ dé de dì yè cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén ; rén duō de jiù duō gěi , rén shǎo de jiù shǎo gěi ; gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wèi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén 。」
A miasta, które im dacie, będą pochodziły z posiadłości synów Izraela; od liczniejszego dacie więcej, a od mniej licznego dacie mniej; każdy da Lewitom ze swoich miast stosownie do otrzymanego dziedzictwa.
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé , jìn le jiā nán dì ,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przejdziecie przez Jordan do ziemi Kanaan;
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
jiù yào fēn chū jǐ zuò chéng , wèi nǐ men zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。
Wyznaczcie sobie miasta, które będą dla was miastami schronienia, aby mógł tam uciec zabójca, który zabił kogoś nieumyślnie.
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
zhè xiē chéng kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng , shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ , děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn 。
Te miasta będą dla was miastami schronienia przed mścicielem, aby zabójca nie poniósł śmierci, zanim nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.
你们所分出来的城,要作六座逃城。
nǐ men suǒ fēn chū lái de chéng , yào zuò liù zuò táo chéng 。
A z miast, które oddacie, sześć będzie dla was miastami schronienia.
在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng , zài jiā nán dì yě yào fēn chū sān zuò chéng , dōu zuò táo chéng 。
Trzy miasta dacie z tej strony Jordanu, a trzy miasta dacie w ziemi Kanaan; będą one miastami schronienia.
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
zhè liù zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén hé tā men zhōng jiān de wài rén , bìng jì jū de , zuò wéi táo chéng , shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ 。
Tych sześć miast będzie schronieniem dla synów Izraela, dla obcego i dla przybysza, który mieszka wśród was, aby mógł tam uciec każdy, kto by zabił człowieka nieumyślnie.
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
「 tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén , yǐ zhì dǎ sǐ , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
Jeśli jednak uderzy go przedmiotem żelaznym, tak że ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tou dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
Jeśli uderzy go kamieniem, który ma w ręce i którym można zabić, a ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de ; gù shā rén de bì bèi zhì sǐ 。
Albo jeśli uderzy go ręcznym przedmiotem drewnianym, którym można zabić, a ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
bào xuè chóu de bì qīn zì shā nà gù shā rén de , yí yù jiàn jiù shā tā 。
Mściciel krwi sam zabije tego mordercę. Gdziekolwiek go spotka, sam go zabije.
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,
rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo , huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù , yǐ zhì yú sǐ ,
Jeśli z nienawiści popchnie go albo rzuci w niego czymś z zasadzki, a ten umrze;
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的;报血仇的一遇见就杀他。
huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén , yǐ zhì yú sǐ , nà dǎ rén de bì bèi zhì sǐ 。 tā shì gù shā rén de ; bào xuè chóu de yí yù jiàn jiù shā tā 。
Albo jeśli z wrogości uderzy go ręką, a ten umrze, to ten, który uderzył, poniesie śmierć, bo jest mordercą. Mściciel krwi zabije mordercę, gdziekolwiek go spotka.
「倘若人没有仇恨,忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
「 tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn , hū rán jiāng rén tuī dǎo , huò shì méi yǒu mái fú bǎ wù rēng zài rén shēn shàng ,
Lecz jeśli niespodziewanie i bez wrogości go popchnie albo rzuci w niego czymkolwiek bez zasadzki;
或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hòu yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu rēng zài rén shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , běn lái yǔ tā wú chóu , yě wú yì hài tā 。
Albo jeśli nie widząc, upuści na niego jakiś kamień, którym można zabić, a ten umrze, chociaż nie był jego wrogiem ani nie szukał jego krzywdy;
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
huì zhòng jiù yào zhào diǎn zhāng , zài dǎ sǐ rén de hé bào xuè chóu de zhōng jiān shěn pàn 。
Wtedy zgromadzenie rozsądzi pomiędzy tym, który zabił, a między mścicielem krwi według tych praw.
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
huì zhòng yào jiù zhè wù shā rén de tuō lí bào xuè chóu rén de shǒu , yě yào shǐ tā guī rù táo chéng 。 tā yào zhù zài qí zhōng , zhí děng dào shòu shèng gāo de dà jì sī sǐ le 。
I zgromadzenie wybawi zabójcę z rąk mściciela krwi; zgromadzenie też przekaże go miastu schronienia, do którego uciekł. Tam będzie mieszkał aż do śmierci najwyższego kapłana, namaszczonego olejem świętym.
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
dàn wù shā rén de , wú lùn shén me shí hòu , ruò chū le táo chéng de jìng wài ,
Lecz jeśli zabójca wyjdzie poza granice swojego miasta schronienia, do którego uciekł;
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
bào xuè chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā , jiāng tā shā le , bào xuè chóu de jiù méi yǒu liú xuè zhī zuì 。
I mściciel trafi tam na niego poza granicą jego miasta schronienia, i zabije zabójcę, to nie będzie winien krwi.
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
yīn wèi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ , děng dào dà jì sī sǐ le 。 dà jì sī sǐ le yǐ hòu , wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wèi yè zhī dì 。
Ten bowiem ma mieszkać w swoim mieście schronienia aż do śmierci najwyższego kapłana. Lecz po śmierci najwyższego kapłana zabójca może wrócić do ziemi swojej posiadłości.
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
zhè zài nǐ men yí qiè de zhù chù , yào zuò nǐ men shì shì dài dài de lǜ lì diǎn zhāng 。
To będzie dla was ustawa prawna przez wszystkie wasze pokolenia, we wszystkich waszych domach.
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
「 wú lùn shuí gù shā rén , yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu bǎ nà gù shā rén de shā le , zhǐ shì bù kě píng yí gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ 。
Ktokolwiek zabije człowieka, to na podstawie zeznania świadków zostanie zabity zabójca. Lecz jeden świadek nie może świadczyć przeciwko komuś, by skazać go na śmierć.
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
gù shā rén 、 fàn sǐ zuì de , nǐ men bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng ; tā bì bèi zhì sǐ 。
Nie weźmiecie też okupu za życie zabójcy, który zasługuje na śmierć. Musi ponieść śmierć.
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先再来住在本地。
nà táo dào táo chéng de rén , nǐ men bù kě wèi tā shōu shú jià , shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān zài lái zhù zài běn dì 。
Nie weźmiecie też okupu od tego, który uciekł do swojego miasta schronienia, aby mógł wrócić i zamieszkać w swojej ziemi, zanim umrze kapłan;
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净 。
zhè yàng , nǐ men jiù bù wū huì suǒ zhù zhī dì , yīn wèi xuè shì wū huì dì de ; ruò yǒu zài dì shàng liú rén xuè de , fēi liú nà shā rén zhě de xuè , nà dì jiù bù dé jié jìng 。
Abyście nie bezcześcili ziemi, w której będziecie, gdyż krew bezcześci ziemię; a ziemia nie może być inaczej oczyszczona od przelanej w niej krwi jak tylko krwią tego, który ją przelał.
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我—耶和华住在以色列人中间。」
nǐ men bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì , jiù shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì , yīn wèi wǒ — yē hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān 。」
Nie zanieczyszczajcie więc ziemi, w której mieszkacie, w której przebywam też ja. Ja bowiem jestem PAN, który przebywa wśród synów Izraela.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.