Liczb 34
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,
Rozkaż synom Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi Kanaan, to jest ziemia, która wam przypadnie jako dziedzictwo, ziemia Kanaan w swoich granicach;
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,
Wasza południowa granica będzie od pustyni Syn wzdłuż granic Edomu, a granica południowa pobiegnie od brzegu Morza Słonego, od wschodu.
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,
Granica ta skręci od południa ku Maale-Akrabbim i pobiegnie aż do Syn, i dojdzie od południa do Kadesz-Barnea. Stamtąd pobiegnie do Chasar-Addar i przejdzie aż do Asmon.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。
A ta granica skręci od Asmon aż do rzeki Egiptu, a skończy się przy morzu.
「西边要以大海为界;这就是你们的西界。
「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
「北界要从大海起,划到何珥山,
「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,
A to będzie wasza północna granica: od Morza Wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,
Potem od góry Hor wymierzycie granicę aż do wejścia do Hemat; a krańce tej granicy sięgną do Sedada.
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。
Następnie granica ta pobiegnie aż do Zifronu, a skończy się w Chasar-Enan. To będzie wasza północna granica.
「你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。
A wschodnią granicę wymierzycie od Chasar-Enan do Szefam.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。
Granica ta pobiegnie od Szefam aż do Ribla, od wschodu Ain; i ta granica zejdzie w dół, i dosięgnie brzegu morza Kinneret od wschodu.
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;
Wtedy Mojżesz rozkazał synom Izraela: To jest ziemia, którą odziedziczycie przez losowanie, którą PAN rozkazał dać dziewięciu i pół pokoleniu.
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。
Bo pokolenie synów Rubena według domów swych ojców i pokolenie synów Gada według domów swych ojców już otrzymały swoje dziedzictwo i połowa pokolenia Manassesa już otrzymała swoje dziedzictwo.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」
Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo po tej stronie Jordanu, naprzeciw Jerycha, na wschodzie.
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。
Oto imiona mężczyzn, którzy rozdzielą wam ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。
A oto imiona tych mężczyzn: z pokolenia Judy – Kaleb, syn Jefunnego.
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。
Z pokolenia synów Symeona – Samuel, syn Ammihuda.
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。
Z pokolenia Beniamina – Eliad, syn Kislona.
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。
Z synów Józefa, z pokolenia synów Manassesa – naczelnik Channiel, syn Efoda;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。
A z pokolenia synów Efraima – naczelnik Kemuel, syn Sziftana.
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。
Z pokolenia Zebulona – naczelnik Elisafan, syn Parnacha.
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。
Z pokolenia synów Issachara – naczelnik Paltiel, syn Azzana.
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。
Z pokolenia synów Aszera – naczelnik Achihud, syn Szelomiego.
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」
A z pokolenia synów Neftalego – naczelnik Pedahel, syn Ammihuda.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。
To są ci, którym PAN rozkazał rozdzielić dziedzictwo synom Izraela w ziemi Kanaan.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.