中文圣经

Przysłów 1

znane 0/227

yǐ sè liè wáng dà wèi ér zi suǒ luó mén de zhēn yán :

Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;

使

yào shǐ rén xiǎo de zhì huì hé xùn huì , fēn biàn tōng dá de yán yǔ ,

Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;

使

shǐ rén chǔ shì lǐng shòu zhì huì 、 rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí de xùn huì ,

Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;

使使

shǐ yú rén líng míng , shǐ shào nián rén yǒu zhī shi hé móu lüè ,

Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.

使使

shǐ zhì huì rén tīng jiàn , zēng zhǎng xué wèn , shǐ cōng ming rén dé zhe zhì móu ,

Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;

使

shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù , dǒng de zhì huì rén de yán cí hé mí yǔ 。

Aby rozumieć przysłowia i ich wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.

jìng wèi yē hé huá shì zhī shi de kāi duān ; yú wàng rén miǎo shì zhì huì hé xùn huì 。

Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.

wǒ ér , yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì , bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ;

Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;

yīn wèi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guān , nǐ xiàng shàng de jīn liàn 。

Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i kosztownym łańcuchem na szyi.

wǒ ér , è rén ruò yǐn yòu nǐ , nǐ bù kě suí cóng 。

Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.

tā men ruò shuō : nǐ yǔ wǒ men tóng qù , wǒ men yào mái fú liú rén zhī xuè , yào dūn fú hài wú zuì zhī rén ;

Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;

wǒ men hǎo xiàng yīn jiān , bǎ tā men huó huó tūn xià ; tā men rú tóng xià kēng de rén , bèi wǒ men hú lún tūn le ;

Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu;

wǒ men bì dé gè yàng bǎo wù , jiāng suǒ lǔ lái de , zhuāng mǎn fáng wū ;

Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;

nǐ yǔ wǒ men dà jiā tóng fēn , wǒ men gòng yòng yí gè náng dài ;

Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.

wǒ ér , bú yào yǔ tā men tóng háng yí dào , jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā men de lù 。

Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.

yīn wèi , tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú rén de xuè ,

Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.

hǎo xiàng fēi niǎo , wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì 。

Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.

zhè xiē rén mái fú , shì wèi zì liú jǐ xuè ; dūn fú , shì wèi zì hài jǐ mìng 。

Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.

fán tān liàn cái lì de , suǒ xíng zhī lù dōu shì rú cǐ ; zhè tān liàn zhī xīn nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng 。

Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi taki zysk odbiera życie.

zhì huì zài jiē shì shàng hū hǎn , zài kuān kuò chù fā shēng ,

Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.

zài rè nào jiē tóu hǎn jiào , zài chéng mén kǒu , zài chéng zhōng fā chū yán yǔ ,

Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:

shuō : nǐ men yú mèi rén xǐ ài yú mèi , xiè màn rén xǐ huan xiè màn , yú wán rén hèn è zhī shi , yào dào jǐ shí ne ?

Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?

nǐ men dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn ; wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ men , jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ men 。

Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.

wǒ hū huàn , nǐ men bù kěn tīng cóng ; wǒ shēn shǒu , wú rén lǐ huì ;

Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;

fǎn qīng qì wǒ yí qiè de quàn jiè , bù kěn shòu wǒ de zé bèi 。

Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście przyjąć mojego upomnienia;

nǐ men zāo zāi nàn , wǒ jiù fā xiào ; jīng kǒng lín dào nǐ men , wǒ bì chī xiào 。

Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.

jīng kǒng lín dào nǐ men , hǎo xiàng kuáng fēng ; zāi nàn lái dào , rú tóng bào fēng ; jí nán tòng kǔ lín dào nǐ men shēn shàng 。

Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i gdy wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;

nà shí , nǐ men bì hū qiú wǒ , wǒ què bù dā ying , kěn qiè dì xún zhǎo wǒ , què xún bú jiàn 。

Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.

yīn wèi , nǐ men hèn è zhī shi , bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá ,

Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;

bù tīng wǒ de quàn jiè , miǎo shì wǒ yí qiè de zé bèi ,

Ani nie chcieli mojej rady, ale gardzili każdym moim upomnieniem.

suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zǐ , chōng mǎn zì shè de jì móu 。

Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.

yú mèi rén bèi dào , bì shā jǐ shēn ; yú wán rén ān yì , bì hài jǐ mìng 。

Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.

wéi yǒu tīng cóng wǒ de , bì ān rán jū zhù , dé xiǎng ān jìng , bú pà zāi huò 。

Ale kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.