中文圣经

Przysłów 16

znane 0/241

xīn zhōng de móu suàn zài hū rén ; shé tou de yìng duì yóu yú yē hé huá 。

W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.

rén yí qiè suǒ xíng de , zài zì jǐ yǎn zhōng kàn wèi qīng jié ; wéi yǒu yē hé huá héng liáng rén xīn 。

Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.

nǐ suǒ zuò de , yào jiāo tuō yē hé huá , nǐ suǒ móu de , jiù bì chéng lì 。

Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.

yē hé huá suǒ zào de , gè shì qí yòng ; jiù shì è rén yě wèi huò huàn de rì zi suǒ zào 。

PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.

fán xīn lǐ jiāo ào de , wèi yē hé huá suǒ zēng wù ; suī rán lián shǒu , tā bì bù miǎn shòu fá 。

Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.

yīn lián mǐn chéng shí , zuì niè dé shú ; jìng wèi yē hé huá de , yuǎn lí è shì 。

Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.

使

rén suǒ xíng de , ruò méng yē hé huá xǐ yuè , yē hé huá yě shǐ tā de chóu dí yǔ tā hé hǎo 。

Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.

duō yǒu cái lì , xíng shì bú yì , bù rú shǎo yǒu cái lì , xíng shì gōng yì 。

Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.

rén xīn chóu suàn zì jǐ de dào lù ; wéi yē hé huá zhǐ yǐn tā de jiǎo bù 。

Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.

wáng de zuǐ zhōng yǒu shén yǔ , shěn pàn zhī shí , tā de kǒu bì bú chā cuò 。

Wyrok Boży jest na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.

gōng dào de tiān píng hé chèng dōu shǔ yē hé huá ; náng zhōng yí qiè fǎ mǎ dōu wèi tā suǒ dìng 。

Sprawiedliwa waga i szale należą do PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.

zuò è , wèi wáng suǒ zēng wù , yīn guó wèi shì kào gōng yì jiān lì 。

Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.

gōng yì de zuǐ wèi wáng suǒ xǐ yuè ; shuō zhèng zhí huà de , wèi wáng suǒ xǐ ài 。

Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.

使

wáng de zhèn nù rú shā rén de shǐ zhě ; dàn zhì huì rén néng zhǐ xī wáng nù 。

Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.

使

wáng de liǎn guāng shǐ rén yǒu shēng mìng ; wáng de ēn diǎn hǎo xiàng chūn yún shí yǔ 。

W jasności twarzy króla jest życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.

dé zhì huì shèng sì dé jīn zǐ ; xuǎn cōng ming qiáng rú xuǎn yín zi 。

O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.

zhèng zhí rén de dào shì yuǎn lí è shì ; jǐn shǒu jǐ lù de , shì bǎo quán xìng mìng 。

Droga prawych to odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.

jiāo ào zài bài huài yǐ xiān ; kuáng xīn zài diē dǎo zhī qián 。

Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.

xīn lǐ qiān bēi yǔ qióng fá rén lái wǎng , qiáng rú jiāng lǔ wù yǔ jiāo ào rén tóng fēn 。

Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.

便

jǐn shǒu xùn yán de , bì dé hǎo chù ; yǐ kào yē hé huá de , biàn wèi yǒu fú 。

Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, jest błogosławiony.

xīn zhōng yǒu zhì huì , bì chēng wéi tōng dá rén ; zuǐ zhōng de tián yán , jiā zēng rén de xué wèn 。

Kto jest mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.

rén yǒu zhì huì jiù yǒu shēng mìng de quán yuán ; yú mèi rén bì bèi yú mèi chéng zhì 。

Rozum jest zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.

使

zhì huì rén de xīn jiào xùn tā de kǒu , yòu shǐ tā de zuǐ zēng zhǎng xué wèn 。

Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.

使使

liáng yán rú tóng fēng fáng , shǐ xīn jué gān tián , shǐ gǔ dé yī zhì 。

Miłe słowa są jak plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Jest droga, która wydaje się człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.

使

láo lì rén de wèi kǒu shǐ tā láo lì , yīn wèi tā de kǒu fù cuī bī tā 。

Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go do tego.

仿

fěi tú tú móu jiān è , zuǐ shàng fǎng fú yǒu shāo jiāo de huǒ 。

Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.

guāi pì rén bō sàn fēn zhēng ; chuán shé de , lí jiàn mì yǒu 。

Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.

qiáng bào rén yòu huò lín shè , lǐng tā zǒu bú shàn zhī dào 。

Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.

yǎn mù jǐn hé de , tú móu guāi pì ; zuǐ chún jǐn bì de , chéng jiù xié è 。

Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.

耀

bái fà shì róng yào de guān miǎn , zài gōng yì de dào shàng bì néng dé zhe 。

Siwa głowa jest koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.

bù qīng yì fā nù de , shèng guò yǒng shì ; zhì fú jǐ xīn de , qiáng rú qǔ chéng 。

Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, jest lepszy niż ten, kto zdobywa miasto.

怀

qiān fàng zài huái lǐ , dìng shì yóu yē hé huá 。

Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.