中文圣经

Przysłów 23

znane 0/246

nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuò xí , yào liú yì zài nǐ miàn qián de shì shuí 。

Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;

nǐ ruò shì tān shí de , jiù dāng ná dāo fàng zài hóu lóng shàng 。

I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.

bù kě tān liàn tā de měi shí , yīn wèi shì hǒng rén de shí wù 。

Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.

bú yào láo lù qiú fù , xiū zhàng zì jǐ de cōng ming 。

Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.

nǐ qǐ yào dìng jīng zài xū wú de qián cái shàng ma ? yīn qián cái bì cháng chì bǎng , rú yīng xiàng tiān fēi qù 。

Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.

bú yào chī è yǎn rén de fàn , yě bú yào tān tā de měi wèi ;

Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.

yīn wèi tā xīn zěn yàng sī liang , tā wèi rén jiù shì zěn yàng 。 tā suī duì nǐ shuō , qǐng chī , qǐng hē , tā de xīn què yǔ nǐ xiāng bèi 。

Bo jak myśli w swym sercu, taki on jest. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.

nǐ suǒ chī de nà diǎn shí wù bì tǔ chū lái ; nǐ suǒ shuō de gān měi yán yǔ yě bì luò kōng 。

Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.

nǐ bú yào shuō huà gěi yú mèi rén tīng , yīn tā bì miǎo shì nǐ zhì huì de yán yǔ 。

Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.

bù kě nuó yí gǔ shí de dì jiè , yě bù kě qīn rù gū ér de tián dì ;

Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.

yīn tā men de jiù shú zhǔ dà yǒu néng lì , tā bì xiàng nǐ wèi tā men biàn qū 。

Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.

nǐ yào liú xīn lǐng shòu xùn huì , cè ěr tīng cóng zhī shi de yán yǔ 。

Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.

bù kě bù guǎn jiào hái tóng ; nǐ yòng zhàng dǎ tā , tā bì bú zhì yú sǐ 。

Nie szczędź dziecku karcenia, bo jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.

nǐ yào yòng zhàng dǎ tā , jiù kě yǐ jiù tā de líng hún miǎn xià yīn jiān 。

Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła.

wǒ ér , nǐ xīn ruò cún zhì huì , wǒ de xīn yě shèn huān xǐ 。

Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;

nǐ de zuǐ ruò shuō zhèng zhí huà , wǒ de xīn cháng yě bì kuài lè 。

I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.

nǐ xīn zhōng bú yào jí dù zuì rén , zhǐ yào zhōng rì jìng wèi yē hé huá ;

Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia postępuj w bojaźni PANA;

yīn wèi zhì zhōng bì yǒu shàn bào , nǐ de zhǐ wàng yě bú zhì duàn jué 。

Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.

wǒ ér , nǐ dāng tīng , dāng cún zhì huì , hǎo zài zhèng dào shàng yǐn dǎo nǐ de xīn 。

Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.

hǎo yǐn jiǔ de , hǎo chī ròu de , bú yào yǔ tā men lái wǎng ;

Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;

穿

yīn wèi hǎo jiǔ tān shí de , bì zhì pín qióng ; hǎo shuì jiào de , bì chuān pò làn yī fu 。

Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.

nǐ yào tīng cóng shēng nǐ de fù qīn ; nǐ mǔ qīn lǎo le , yě bù kě miǎo shì tā 。

Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.

nǐ dāng mǎi zhēn lǐ ; jiù shì zhì huì 、 xùn huì , hé cōng ming yě dōu bù kě mài 。

Kupuj prawdę i nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, karność i rozum.

yì rén de fù qīn bì dà dé kuài lè ; rén shēng zhì huì de ér zi , bì yīn tā huān xǐ 。

Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.

使使

nǐ yào shǐ fù mǔ huān xǐ , shǐ shēng nǐ de kuài lè 。

Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.

wǒ ér , yào jiāng nǐ de xīn guī wǒ ; nǐ de yǎn mù yě yào xǐ yuè wǒ de dào lù 。

Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.

jì nǚ shì shēn kēng ; wài nǚ shì zhǎi jǐng 。

Bo nierządnica jest głębokim dołem, a cudza kobieta jest ciasną studnią.

使

tā mái fú hǎo xiàng qiáng dào ; tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de 。

Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.

shuí yǒu huò huàn ? shuí yǒu yōu chóu ? shuí yǒu zhēng dòu ? shuí yǒu āi tàn ? shuí wú gù shòu shāng ? shuí yǎn mù hóng chì ?

U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?

jiù shì nà liú lián yǐn jiǔ 、 cháng qù xún zhǎo tiáo hé jiǔ de rén 。

Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.

jiǔ fā hóng , zài bēi zhōng shǎn shuò , nǐ bù kě guān kàn , suī rán xià yàn shū chàng , zhōng jiǔ shì yǎo nǐ rú shé , cì nǐ rú dú shé 。

Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.

Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;

nǐ yǎn bì kàn jiàn yì guài de shì ; nǐ xīn bì fā chū guāi miù de huà 。

Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;

nǐ bì xiàng tǎng zài hǎi zhōng , huò xiàng wò zài wéi gān shàng 。

I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;

nǐ bì shuō : rén dǎ wǒ , wǒ què wèi shòu shāng ; rén biān dǎ wǒ , wǒ jìng bù jué de 。 wǒ jǐ shí qīng xǐng , wǒ réng qù xún jiǔ 。

Powiesz: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a nic nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.