中文圣经

Przysłów 22

znane 0/215

měi míng shèng guò dà cái ; ēn chǒng qiáng rú jīn yín 。

Cenniejsze jest dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.

fù hù qióng rén zài shì xiāng yù , dōu wèi yē hé huá suǒ zào 。

Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.

tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ ; yú méng rén qián wǎng shòu hài 。

Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.

jìng wèi yē hé huá xīn cún qiān bēi , jiù dé fù yǒu 、 zūn róng 、 shēng mìng wèi shǎng cì 。

Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.

guāi pì rén de lù shang yǒu jīng jí hé wǎng luó ; bǎo shǒu zì jǐ shēng mìng de , bì yào yuǎn lí 。

Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.

使

jiào yǎng hái tóng , shǐ tā zǒu dāng xíng de dào , jiù shì dào lǎo tā yě bù piān lí 。

Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.

fù hù guǎn xiá qióng rén ; qiàn zhài de shì zhài zhǔ de pú rén 。

Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.

sā zuì niè de , bì shōu zāi huò ; tā chěng nù de zhàng yě bì fèi diào 。

Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.

yǎn mù cí shàn de , jiù bì méng fú , yīn tā jiāng shí wù fēn gěi qióng rén 。

Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.

gǎn chū xiè màn rén , zhēng duān jiù xiāo chú ; fēn zhēng hé xiū rǔ yě bì zhǐ xī 。

Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.

xǐ ài qīng xīn de rén yīn tā zuǐ shàng de ēn yán , wáng bì yǔ tā wèi yǒu 。

Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król będzie jego przyjacielem.

yē hé huá de yǎn mù juàn gù cōng ming rén , què qīng bài jiān zhà rén de yán yǔ 。

Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.

lǎn duò rén shuō : wài tou yǒu shī zi ; wǒ zài jiē shàng jiù bì bèi shā 。

Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.

yín fù de kǒu wèi shēn kēng ; yē hé huá suǒ zēng wù de , bì xiàn zài qí zhōng 。

Usta obcych kobiet są głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.

yú méng mí zhù hái tóng de xīn , yòng guǎn jiào de zhàng kě yǐ yuǎn yuǎn gǎn chú 。

Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.

qī yā pín qióng wèi yào lì jǐ de , bìng sòng lǐ yǔ fù hù de , dōu bì quē fá 。

Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie bogactwa, i kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.

nǐ xū cè ěr tīng shòu zhì huì rén de yán yǔ , liú xīn lǐng huì wǒ de zhī shi 。

Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;

便

nǐ ruò xīn zhōng cún jì , zuǐ shàng yǎo dìng , zhè biàn wèi měi 。

Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.

使

wǒ jīn rì yǐ cǐ tè tè zhǐ jiào nǐ , wèi yào shǐ nǐ yǐ kào yē hé huá 。

Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.

móu lüè hé zhī shi de měi shì , wǒ qǐ méi yǒu xiě gěi nǐ ma ?

Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;

使

yào shǐ nǐ zhī dào zhēn yán de shí lǐ , nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎ fā nǐ lái de rén 。

Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?

pín qióng rén , nǐ bù kě yīn tā pín qióng jiù qiǎng duó tā de wù , yě bù kě zài chéng mén kǒu qī yā kùn kǔ rén ;

Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.

yīn yē hé huá bì wèi tā biàn qū ; qiǎng duó tā de , yē hé huá bì duó qǔ nà rén de mìng 。

PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.

hǎo shēng qì de rén , bù kě yǔ tā jié jiāo ; bào nù de rén , bù kě yǔ tā lái wǎng ;

Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.

kǒng pà nǐ xiào fǎ tā de xíng wéi , zì jǐ jiù xiàn zài wǎng luó lǐ 。

Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.

bú yào yǔ rén jī zhǎng , bú yào wèi qiàn zhài de zuò bǎo 。

Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;

使

nǐ ruò méi yǒu shén me cháng huán , hé bì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne ?

Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?

nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè , nǐ bù kě nuó yí 。

Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.

nǐ kàn jiàn bàn shì yīn qín de rén ma ? tā bì zhàn zài jūn wáng miàn qián , bì bú zhàn zài xià jiàn rén miàn qián 。

Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.