中文圣经

Przysłów 5

znane 0/190

wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,

Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;

使

wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。

Abyś zachował rozwagę i aby twoje wargi strzegły wiedzy.

yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,

Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;

zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。

Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.

tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,

Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła.

yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。

Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są tak niestałe, że nie poznasz ich.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。

Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.

nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,

Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;

kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;

Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;

kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;

Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek nie został w cudzym domu;

zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,

I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;

shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,

I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!

yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?

Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!

wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。

O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.

nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。

Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!

nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?

Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.

wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。

Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.

使

yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。

Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.

鹿鹿怀使使

tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

Niech będzie jak wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.

怀

wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?

Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?

yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。

Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA i waży on wszystkie jego ścieżki.

è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。

Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.

tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。

Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.