中文圣经

Przysłów 6

znane 0/263

wǒ ér , nǐ ruò wèi péng yǒu zuò bǎo , tì wài rén jī zhǎng ,

Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;

nǐ jiù bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù , bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù 。

Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.

wǒ ér , nǐ jì luò zài péng yǒu shǒu zhōng , jiù dāng zhè yàng xíng cái kě jiù zì jǐ : nǐ yào zì bēi , qù kěn qiú nǐ de péng yǒu 。

Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.

bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào ; bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn 。

Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.

鹿

yào jiù zì jǐ , rú lù tuō lí liè hù de shǒu , rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu 。

Uwolnij się jak sarna z rąk myśliwego i jak ptak z ręki ptasznika.

lǎn duò rén nǎ , nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò jiù kě dé zhì huì 。

Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;

mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài , méi yǒu guān zhǎng , méi yǒu jūn wáng ,

Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;

shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù , zài shōu gē shí jù liǎn liáng shí 。

To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.

lǎn duò rén nǎ , nǐ yào shuì dào jǐ shí ne ? nǐ hé shí shuì xǐng ne ?

Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?

zài shuì piàn shí , dǎ dǔn piàn shí , bào zhuó shǒu tǎng wò piàn shí ,

Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;

仿

nǐ de pín qióng jiù bì rú qiáng dào sù lái , nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào 。

A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.

wú lài de è tú , xíng dòng jiù yòng guāi pì de kǒu ,

Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;

yòng yǎn chuán shén , yòng jiǎo shì yì , yòng zhǐ diǎn huà ,

Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;

xīn zhōng guāi pì , cháng shè è móu , bù sàn fēn zhēng 。

Przewrotność jest w jego sercu, stale knuje zło i sieje niezgodę.

suǒ yǐ , zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn ; tā bì qǐng kè bài huài , wú fǎ kě zhì 。

Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.

yē hé huá suǒ hèn è de yǒu liù yàng , lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng :

Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:

jiù shì gāo ào de yǎn , sā huǎng de shé , liú wú gū rén xuè de shǒu ,

Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;

tú móu è jì de xīn , fēi pǎo xíng è de jiǎo ,

Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;

tǔ huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng , bìng dì xiong zhōng bù sàn fēn zhēng de rén 。

Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.

wǒ ér , yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng ; bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ,

Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.

yào cháng xì zài nǐ xīn shàng , guà zài nǐ xiàng shàng 。

Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.

nǐ xíng zǒu , tā bì yǐn dǎo nǐ ; nǐ tǎng wò , tā bì bǎo shǒu nǐ ; nǐ shuì xǐng , tā bì yǔ nǐ tán lùn 。

Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;

yīn wèi jiè mìng shì dēng , fǎ zé shì guāng , xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào ,

Bo przykazanie jest pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;

néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù , yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tou 。

Aby cię strzegły przed złą kobietą i przed gładkim językiem obcej kobiety.

nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè , yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn 。

Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.

使

yīn wèi , jì nǚ néng shǐ rén zhī shèng yí kuài bǐng ; yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng 。

Bo dla kobiety nierządnej zubożeje człowiek o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.

怀

rén ruò huái lǐ chuāi huǒ , yī fu qǐ néng bù shāo ne ?

Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?

rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu , jiǎo qǐ néng bú tàng ne ?

Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?

qīn jìn lín shè zhī qī de , yě shì rú cǐ ; fán āi jìn tā de , bù miǎn shòu fá 。

Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.

饿

zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī , rén bù miǎo shì tā ,

Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;

ruò bèi zhǎo zhe , tā bì péi huán qī bèi , bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de jìn dōu cháng huán 。

Ale jeśli go złapią, zwróci siedmiokrotnie albo odda cały dobytek swego domu.

便

yǔ fù rén xíng yín de , biàn shì wú zhī ; xíng zhè shì de , bì sàng diào shēng mìng 。

Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.

tā bì shòu shāng sǔn , bì bèi líng rǔ ; tā de xiū chǐ bù dé tú mǒ 。

Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.

yīn wèi rén de jí hèn chéng le liè nù , bào chóu de shí hòu jué bù liú qíng 。

Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.

shén me shú jià , tā dōu bú gù ; nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù , tā yě bù kěn gān xiū 。

Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.