Psalmów 108
神啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
shén a , wǒ xīn jiān dìng ; wǒ kǒu yào chàng shī gē sòng !
Boże, moje serce jest gotowe; będę ci śpiewać i wysławiać cię, także i moja chwała.
琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
qín sè a , nǐ men dāng xǐng qǐ ! wǒ zì jǐ yào jí zǎo xǐng qǐ !
Obudź się, cytro i harfo, gdy o świcie powstanę.
耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
yē hé huá a , wǒ yào zài wàn mín zhōng chēng xiè nǐ , zài liè bāng zhōng gē sòng nǐ !
Będę cię wysławiać wśród ludu, PANIE, będę ci śpiewał wśród narodów.
因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。
yīn wèi , nǐ de cí ài dà guò zhū tiān ; nǐ de chéng shí dá dào qióng cāng 。
Twoje miłosierdzie bowiem jest wielkie, sięga ponad niebiosa, a twoja prawda aż pod obłoki.
神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
shén a , yuàn nǐ chóng gāo guò yú zhū tiān ! yuàn nǐ de róng yào gāo guò quán dì !
Bądź wywyższony ponad niebiosa, Boże, a twoja chwała ponad całą ziemię;
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
qiú nǐ yìng yǔn wǒ men , yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men , hǎo jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù 。
Aby twoi umiłowani byli ocaleni, wybaw ich swoją prawicą i wysłuchaj mnie.
神已经指着他的圣洁说 : 我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
shén yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō : wǒ yào huān lè ; wǒ yào fēn kāi shì jiàn , zhàng liáng shū gē gǔ 。
Bóg przemówił w swej świętości: Będę się weselić, rozdzielę Sychem, a dolinę Sukkot wymierzę.
基列是我的; 玛拿西是我的; 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖;
jī liè shì wǒ de ; mǎ ná xī shì wǒ de ; yǐ fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de ; yóu dà shì wǒ de zhàng ;
Mój jest Gilead, mój i Manasses, Efraim mocą mojej głowy, Juda moim prawodawcą.
摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。
mó yā shì wǒ de mù yù pén ; wǒ yào xiàng yǐ dōng pāo xié ; wǒ bì yīn shèng fēi lì shì hū hǎn 。
Moab jest moją miednicą do mycia, na Edom rzucę moje obuwie, nad Filisteą zatriumfuję.
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
shuí néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng ? shuí néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì ?
Kto mnie wprowadzi do miasta warownego? Kto mnie doprowadzi aż do Edomu?
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
shén a , nǐ bú shì diū qì le wǒ men ma ? shén a , nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma ?
Czy nie ty, Boże, który nas odrzuciłeś? Czy nie wyruszysz, Boże, z naszymi wojskami?
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
qiú nǐ bāng zhù wǒ men gōng jī dí rén , yīn wèi rén de bāng zhù shì wǎng rán de 。
Udziel nam pomocy w ucisku, bo próżna jest pomoc ludzka.
我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
wǒ men yǐ kào shén cái dé shī zhǎn dà néng , yīn wèi jiàn tà wǒ men dí rén de jiù shì tā 。
W Bogu będziemy mężni, on podepcze naszych wrogów.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.