中文圣经

Psalmów 81

znane 0/155

nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !

Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; radośnie wykrzykujcie Bogu Jakuba.

chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。

Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.

dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,

Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.

yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。

Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.

tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :

Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.

使

shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。

Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od dźwigania kotłów.

。 (

nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )

Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. Sela.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。

Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;

zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。

Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。

Ja, PAN, jestem twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.

wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。

Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.

便

wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。

Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.

shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,

O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!

便

wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。

W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.

hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。

Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.

tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。

I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.