中文圣经

Psalmów 83

znane 0/158

shén a , qiú nǐ bú yào jìng mò ! shén a , qiú nǐ bú yào bì kǒu , yě bú yào bú zuò shēng !

Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!

yīn wèi nǐ de chóu dí xuān rǎng , hèn nǐ de tái qǐ tóu lái 。

Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.

tā men tóng móu jiān zhà yào hài nǐ de bǎi xìng , bǐ cǐ shāng yì yào hài nǐ suǒ yǐn cáng de rén 。

Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;

使使

tā men shuō : lái ba , wǒ men jiāng tā men jiǎn miè , shǐ tā men bú zài chéng guó ! shǐ yǐ sè liè de míng bú zài bèi rén jì niàn !

Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.

tā men tóng xīn shāng yì , bǐ cǐ jié méng , yào dǐ dǎng nǐ ,

Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:

jiù shì zhù zhàng péng de yǐ dōng rén hé yǐ shí mǎ lì rén , mó yā hé xià jiǎ rén ,

Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;

jiā bā lè 、 yà mén , hé yà mǎ lì 、 fēi lì shì bìng tài ěr de jū mín 。

Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.

。 (

yà shù yě yǔ tā men lián hé ; tā men zuò luó dé zǐ sūn de bāng shǒu 。 ( xì lā )

Także Assur przyłączył się do nich, wsparł swym ramieniem synów Lota. Sela.

西西

qiú nǐ dài tā men , rú dài mǐ diàn , rú zài jī shùn hé dài xī xī lā hé yē bīn yí yàng 。

Uczyń im tak, jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;

·

tā men zài yǐn · duō ěr miè wáng , chéng le dì shàng de fèn tǔ 。

Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.

西西

qiú nǐ jiào tā men de shǒu lǐng xiàng é lì hé xī yī bó , jiào tā men de wáng zǐ dōu xiàng xī bā hé sā mù ná 。

Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;

tā men shuō : wǒ men yào dé shén de zhù chù , zuò wéi zì jǐ de chǎn yè 。

Którzy mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.

wǒ de shén a , qiú nǐ jiào tā men xiàng xuán fēng de chén tǔ , xiàng fēng qián de suì jiē 。

Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.

huǒ zěn yàng fén shāo shù lín , huǒ yàn zěn yàng shāo zhe shān lǐng ,

Jak ogień, który pali las, i jak płomień, który wypala góry;

qiú nǐ yě zhào yàng yòng kuáng fēng zhuī gǎn tā men , yòng bào yǔ kǒng hè tā men 。

Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.

使

yuàn nǐ shǐ tā men mǎn miàn xiū chǐ , hǎo jiào tā men xún qiú nǐ — yē hé huá de míng !

Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!

yuàn tā men yǒng yuǎn xiū kuì jīng huáng ! yuàn tā men cán kuì miè wáng !

Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.

使

shǐ tā men zhī dào : wéi dú nǐ — míng wèi yē hé huá de — shì quán dì yǐ shàng de zhì gāo zhě !

Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.