Tytusa 1
神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,
shén de pú rén , yē sū jī dū de shǐ tú bǎo luó , píng zhe shén xuǎn mín de xìn xīn yǔ jìng qián zhēn lǐ de zhī shi ,
Paweł, sługa Boga i apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i poznania prawdy, która jest zgodna z pobożnością;
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
pàn wàng nà wú huǎng yán de shén zài wàn gǔ zhī xiān suǒ yīng xǔ de yǒng shēng ,
W nadziei życia wiecznego, które obiecał przed dawnymi wiekami ten, który nie kłamie, Bóg;
到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神—我们救主的命令交托了我。
dào le rì qī , jiè zhe chuán yáng de gōng fū bǎ tā de dào xiǎn míng le ; zhè chuán yáng de zé rèn shì àn zhe shén — wǒ men jiù zhǔ de mìng lìng jiāo tuō le wǒ 。
I we właściwym czasie objawił swoje słowo przez głoszenie, które zostało mi powierzone zgodnie z nakazem Boga, naszego Zbawiciela;
现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
xiàn zài xiě xìn gěi tí duō , jiù shì zhào zhe wǒ men gòng xìn zhī dào zuò wǒ zhēn ér zi de 。 yuàn ēn huì 、 píng ān cóng fù shén hé wǒ men de jiù zhǔ jī dū yē sū guī yǔ nǐ !
Do Tytusa, mego własnego syna we wspólnej wierze. Łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa, naszego Zbawiciela.
我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
wǒ cóng qián liú nǐ zài kè lǐ tè , shì yào nǐ jiāng nà méi yǒu bàn wán de shì dōu bàn zhěng qí le , yòu zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de , zài gè chéng shè lì zhǎng lǎo 。
Zostawiłem cię na Krecie w tym celu, abyś uporządkował to, co tam jeszcze zostało do zrobienia, i ustanowił w każdym mieście starszych, jak ci nakazałem;
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
ruò yǒu wú kě zhǐ zé de rén , zhī zuò yí gè fù rén de zhàng fu , ér nǚ yě shì xìn zhǔ de , méi yǒu rén gào tā men shì fàng dàng bù fú yuē shù de , jiù kě yǐ shè lì 。
Jeśli ktoś jest nienaganny, mąż jednej żony, mający dzieci wierne, nieobwiniane o hulaszcze życie lub niekarność.
监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
jiān dū jì shì shén de guǎn jiā , bì xū wú kě zhǐ zé , bú rèn xìng , bú bào zào , bù yīn jiǔ zī shì , bù dǎ rén , bù tān wú yì zhī cái ;
Biskup bowiem, jako szafarz Boży, ma być nienaganny, niesamowolny, nieskory do gniewu, nieoddający się piciu wina, nieskłonny do bicia, niegoniący za brudnym zyskiem;
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
lè yì jiē dài yuǎn rén , hǎo shàn , zhuāng zhòng , gōng píng , shèng jié zì chí ;
Lecz gościnny, miłujący dobro, roztropny, sprawiedliwy, święty, powściągliwy;
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
jiān shǒu suǒ jiào zhēn shí de dào lǐ , jiù néng jiāng chún zhèng de jiào xùn quàn huà rén , yòu néng bǎ zhēng biàn de rén bó dǎo le 。
Trzymający się wiernego słowa, zgodnego z nauką, aby też mógł przez zdrową naukę napominać i przekonywać tych, którzy się sprzeciwiają.
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
yīn wèi yǒu xǔ duō rén bù fú yuē shù , shuō xū kōng huà qī hǒng rén ; nà fèng gē lǐ de gèng shì zhè yàng 。
Jest bowiem wielu niekarnych, oddających się czczej gadaninie i zwodzicieli, zwłaszcza wśród obrzezanych.
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
zhè xiē rén de kǒu zǒng yào dǔ zhù 。 tā men yīn tān bú yì zhī cái , jiāng bù gāi jiào dǎo de jiào dǎo rén , bài huài rén de quán jiā 。
Im trzeba zamknąć usta, gdyż całe domy wywracają, nauczając, czego nie należy, dla brudnego zysku.
有克里特人中的一个本地先知说:「克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。」
yǒu kè lǐ tè rén zhōng de yí gè běn dì xiān zhī shuō :「 kè lǐ tè rén cháng shuō huǎng huà , nǎi shì è shòu , yòu chán yòu lǎn 。」
Jeden z nich, ich własny prorok, powiedział: Kreteńczycy to zawsze kłamcy, złe bestie, brzuchy leniwe.
这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
zhè ge jiàn zhèng shì zhēn de 。 suǒ yǐ , nǐ yào yán yán dì zé bèi tā men , shǐ tā men zài zhēn dào shàng chún quán wú cī ,
Świadectwo to jest prawdziwe. Dlatego karć ich surowo, aby byli zdrowi w wierze;
不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
bù tīng yóu tài rén huāng miù de yán yǔ hé lí qì zhēn dào zhī rén de jiè mìng 。
I nie zajmowali się żydowskimi baśniami i przykazaniami ludzi odwracających się od prawdy.
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
zài jié jìng de rén , fán wù dōu jié jìng ; zài wū huì bú xìn de rén , shén me dōu bù jié jìng , lián xīn dì hé tiān liáng yě dōu wū huì le 。
Dla czystych wszystko jest czyste, natomiast dla skalanych i niewierzących nie ma nic czystego, lecz skalany jest zarówno ich umysł, jak i sumienie.
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
tā men shuō shì rèn shi shén , xíng shì què hé tā xiāng bèi ; běn shì kě zēng wù de , shì bèi nì de , zài gè yàng shàn shì shàng shì kě fèi qì de 。
Twierdzą, że znają Boga, ale swymi uczynkami temu przeczą, budząc obrzydzenie, będąc nieposłusznymi i niezdolnymi do wszelkiego dobrego uczynku.
Sprawdź się z tego rozdziału
Szybki quiz z 10 słów.