中文圣经

Tytusa 2

znane 0/149

dàn nǐ suǒ jiǎng de zǒng yào hé hū nà chún zhèng de dào lǐ 。

Ty zaś mów to, co jest zgodne ze zdrową nauką.

quàn lǎo nián rén yào yǒu jié zhì 、 duān zhuāng 、 zì shǒu , zài xìn xīn 、 ài xīn 、 rěn nài shàng dōu yào chún quán wú cī 。

Starsi mężczyźni niech będą trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.

yòu quàn lǎo nián fù rén , jǔ zhǐ xíng dòng yào gōng jìng , bù shuō chán yán , bù gěi jiǔ zuò nú pú , yòng shàn dào jiào xùn rén ,

Podobnie starsze kobiety niech zachowują się w sposób godny świętych, niech nie oczerniają, nie nadużywają wina, uczą tego, co dobre.

hǎo zhǐ jiào shào nián fù rén , ài zhàng fu , ài ér nǚ ,

Niech uczą młodsze kobiety rozsądku, jak mają kochać swoich mężów i dzieci;

jǐn shǒu , zhēn jié , liào lǐ jiā wù , dài rén yǒu ēn , shùn fú zì jǐ de zhàng fu , miǎn de shén de dào lǐ bèi huǐ bàng 。

Żeby były roztropne, czyste, żeby zajmowały się domem, były dobre, posłuszne swoim mężom, aby nie bluźniono słowu Bożemu.

yòu quàn shào nián rén yào jǐn shǒu 。

Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi.

nǐ zì jǐ fán shì yào xiǎn chū shàn xíng de bǎng yàng ; zài jiào xùn shàng yào zhèng zhí 、 duān zhuāng ,

We wszystkim stawiaj samego siebie za wzór dobrych uczynków. W nauczaniu okazuj prawość, powagę;

便

yán yǔ chún quán , wú kě zhǐ zé , jiào nà fǎn duì de rén , jì wú chù kě shuō wǒ men de bú shì , biàn zì jué xiū kuì 。

Słowa zdrowe, nienaganne, aby ten, kto się sprzeciwia, był zawstydzony, nie mając o was nic złego do powiedzenia.

quàn pú rén yào shùn fú zì jǐ de zhǔ rén , fán shì tǎo tā de xǐ huan , bù kě dǐng zhuàng tā ,

Sługi nauczaj, aby byli poddani swoim panom i we wszystkim się im podobali, nie sprzeciwiając się;

西

bù kě sī ná dōng xī , yào xiǎn wèi zhōng chéng , yǐ zhì fán shì zūn róng wǒ men jiù zhǔ — shén de dào 。

Niczego sobie nie przywłaszczając, ale we wszystkim okazując doskonałą wierność, aby we wszystkim zdobili naukę Boga, naszego Zbawiciela.

yīn wèi shén jiù zhòng rén de ēn diǎn yǐ jīng xiǎn míng chū lái ,

Objawiła się bowiem łaska Boga, niosąca zbawienie wszystkim ludziom;

jiào xùn wǒ men chú qù bú jìng qián de xīn hé shì sú de qíng yù , zài jīn shì zì shǒu 、 gōng yì 、 jìng qián dù rì ,

Pouczająca nas, abyśmy wyrzekłszy się bezbożności i światowych pożądliwości, trzeźwo, sprawiedliwie i pobożnie żyli na tym świecie;

耀

děng hòu suǒ pàn wàng de fú , bìng děng hòu zhì dà de shén hé wǒ men jiù zhǔ yē sū jī dū de róng yào xiǎn xiàn 。

Oczekując błogosławionej nadziei i chwalebnego objawienia się wielkiego Boga i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;

tā wèi wǒ men shè le zì jǐ , yào shú wǒ men tuō lí yí qiè zuì è , yòu jié jìng wǒ men , tè zuò zì jǐ de zǐ mín , rè xīn wèi shàn 。

Który wydał samego siebie za nas, aby nas wykupić od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie lud na własność, gorliwy w spełnianiu dobrych uczynków.

zhè xiē shì nǐ yào jiǎng míng , quàn jiè rén , yòng gè děng quán bǐng zé bèi rén ; bù kě jiào rén qīng kàn nǐ 。

To mów, do tego zachęcaj i strofuj z całą powagą; niech nikt tobą nie gardzi.

Sprawdź się z tego rozdziału

Szybki quiz z 10 słów.