中文圣经

1 Reis 17

conhecidas 0/211

:「 。」

jī liè jì jū de tí sī bǐ rén yǐ lì yà duì yà hā shuō :「 wǒ zhǐ zhe suǒ shì fèng yǒng shēng yē hé huá — yǐ sè liè de shén qǐ shì , zhè jǐ nián wǒ ruò bù dǎo gào , bì bú jiàng lù , bú xià yǔ 。」

Elias, o Tishbite, que foi um dos colonos de Gilead, disse a Ahab: “Como vive Javé, o Deus de Israel, diante do qual estou, não haverá orvalho nem chuva nestes anos, mas de acordo com minha palavra”.

yē hé huá de huà lín dào yǐ lì yà shuō :

Então a palavra de Yahweh veio a ele, dizendo:

「 nǐ lí kāi zhè lǐ wǎng dōng qù , cáng zài yuē dàn hé dōng biān de jī lì xī páng 。

“Vá embora daqui, vire-se para o leste, e esconda-se junto ao riacho Cherith, ou seja, antes do Jordão.

。」

nǐ yào hē nà xī lǐ de shuǐ , wǒ yǐ fēn fù wū yā zài nà lǐ gòng yǎng nǐ 。」

Você deve beber do riacho. Ordenei aos corvos que vos alimentassem lá”.

yú shì yǐ lì yà zhào zhe yē hé huá de huà , qù zhù zài yuē dàn hé dōng de jī lì xī páng 。

Então ele foi e fez de acordo com a palavra de Javé, pois ele foi e viveu junto ao riacho Cherith, que está antes do Jordão.

wū yā zǎo wǎn gěi tā diāo bǐng hé ròu lái , tā yě hē nà xī lǐ de shuǐ 。

Os corvos trouxeram-lhe pão e carne pela manhã, e pão e carne à noite; e ele bebeu do riacho.

guò le xiē rì zi , xī shuǐ jiù gān le , yīn wèi yǔ méi yǒu xià zài dì shàng 。

Depois de um tempo, o riacho secou, porque não havia chuva na terra.

yē hé huá de huà lín dào tā shuō :

A palavra de Yahweh veio a ele, dizendo:

西 。」

「 nǐ qǐ shēn wǎng xī dùn de sā lè fǎ qù , zhù zài nà lǐ ; wǒ yǐ fēn fù nà lǐ de yí gè guǎ fù gòng yǎng nǐ 。」

“Levante-se, vá para Zarephath, que pertence a Sidon, e fique lá. Eis que ordenei a uma viúva que vos sustentasse lá”.

:「。」

yǐ lì yà jiù qǐ shēn wǎng sā lè fǎ qù 。 dào le chéng mén , jiàn yǒu yí gè guǎ fù zài nà lǐ jiǎn chái , yǐ lì yà hū jiào tā shuō :「 qiú nǐ yòng qì mǐn qǔ diǎn shuǐ lái gěi wǒ hē 。」

Então ele se levantou e foi para Zarephath; e quando chegou ao portão da cidade, eis que uma viúva estava lá recolhendo paus. Ele a chamou e disse: “Por favor, traga-me um pouco de água em um pote, para que eu possa beber”.

:「!」

tā qù qǔ shuǐ de shí hòu , yǐ lì yà yòu hū jiào tā shuō :「 yě qiú nǐ ná diǎn bǐng lái gěi wǒ !」

Quando ela estava indo buscá-lo, ele ligou para ela e disse: “Por favor, traga-me um pedaço de pão em sua mão”.

:「 !」

tā shuō :「 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng yē hé huá — nǐ de shén qǐ shì , wǒ méi yǒu bǐng , tán nèi zhǐ yǒu yì bǎ miàn , píng lǐ zhǐ yǒu yì diǎn yóu ; wǒ xiàn zài zhǎo liǎng gēn chái , huí jiā yào wèi wǒ hé wǒ ér zi zuò bǐng ; wǒ men chī le , sǐ jiù sǐ ba !」

Ela disse: “Como Yahweh seu Deus vive, eu não tenho nada cozido, mas apenas um punhado de refeição em um frasco e um pouco de óleo em um frasco. Eis que estou recolhendo dois paus, para que eu possa entrar e assá-lo para mim e meu filho, para que possamos comê-lo, e morrer”.

:「

yǐ lì yà duì tā shuō :「 bú yào jù pà ! kě yǐ zhào nǐ suǒ shuō de qù zuò ba ! zhī yào xiān wèi wǒ zuò yí gè xiǎo bǐng ná lái gěi wǒ , rán hòu wèi nǐ hé nǐ de ér zi zuò bǐng 。

Elijah disse a ela: “Não tenha medo”. Vá e faça o que você disse; mas faça-me primeiro um pequeno bolo com ele, e traga-o até mim, e depois faça um pouco para você e para seu filho”.

使。」

yīn wèi yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : tán nèi de miàn bì bù jiǎn shǎo , píng lǐ de yóu bì bù quē duǎn , zhí dào yē hé huá shǐ yǔ jiàng zài dì shàng de rì zi 。」

Para Javé, o Deus de Israel, diz: “O frasco de refeição não se esgotará, e o frasco de óleo não falhará, até o dia em que Javé enviar chuva sobre a terra”.

fù rén jiù zhào yǐ lì yà de huà qù xíng 。 tā hé tā jiā zhōng de rén , bìng yǐ lì yà , chī le xǔ duō rì zi 。

Ela foi e fez conforme o ditado de Elias; e ela, ele e sua casa comeram muitos dias.

tán nèi de miàn guǒ bù jiǎn shǎo , píng lǐ de yóu yě bù quē duǎn , zhèng rú yē hé huá jiè yǐ lì yà suǒ shuō de huà 。

O frasco de refeição não se esgotou e o frasco de óleo não falhou, de acordo com a palavra de Javé, que ele falou por Elias.

zhè shì yǐ hòu , zuò nà jiā zhǔ mǔ de fù rén , tā ér zi bìng le ; bìng dé shèn zhòng , yǐ zhì shēn wú qì xī 。

Depois destas coisas, o filho da mulher, a dona da casa, adoeceu; e sua doença era tão grave que não havia mais fôlego nele.

:「使 ?」

fù rén duì yǐ lì yà shuō :「 shén rén nǎ , wǒ yǔ nǐ hé gān ? nǐ jìng dào wǒ zhè lǐ lái , shǐ shén xiǎng niàn wǒ de zuì , yǐ zhì wǒ de ér zi sǐ ne ?」

Ela disse a Elias: “O que eu tenho a ver com você, homem de Deus? Vieste até mim para trazer meu pecado à memória e para matar meu filho”!

:「。」怀

yǐ lì yà duì tā shuō :「 bǎ nǐ ér zi jiāo gěi wǒ 。」 yǐ lì yà jiù cóng fù rén huái zhōng jiàng hái zi jiē guò lái , bào dào tā suǒ zhù de lóu zhōng , fàng zài zì jǐ de chuáng shàng ,

Ele disse a ela: “Dê-me seu filho”. Ele o tirou do seio dela, o levou para o quarto onde ele ficou e o deitou em sua própria cama.

:「 使?」

jiù qiú gào yē hé huá shuō :「 yē hé huá — wǒ de shén a , wǒ jì jū zài zhè guǎ fù de jiā lǐ , nǐ jiù jiàng huò yǔ tā , shǐ tā de ér zi sǐ le ma ?」

Ele gritou a Javé e disse: “Javé meu Deus, você também trouxe o mal sobre a viúva com quem estou ficando, ao matar seu filho?

:「 使!」

yǐ lì yà sān cì fú zài hái zi de shēn shàng , qiú gào yē hé huá shuō :「 yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ shǐ zhè hái zi de líng hún réng rù tā de shēn tǐ !」

Ele se esticou sobre a criança três vezes, gritou a Javé e disse: “Javé meu Deus, por favor, deixe a alma desta criança entrar nele novamente”.

yē hé huá yīng yǔn yǐ lì yà de huà , hái zi de líng hún réng rù tā de shēn tǐ , tā jiù huó le 。

Yahweh ouviu a voz de Elias; e a alma da criança voltou a entrar nele, e ele reviveu.

:「!」

yǐ lì yà jiāng hái zi cóng lóu shàng bào xià lái , jìn wū zi jiāo gěi tā mǔ qīn , shuō :「 kàn nǎ , nǐ de ér zi huó le !」

Elias tomou a criança e o tirou do quarto e o entregou à sua mãe; e Elias disse: “Eis que seu filho vive”.

:「。」

fù rén duì yǐ lì yà shuō :「 xiàn zài wǒ zhī dào nǐ shì shén rén , yē hé huá jiè nǐ kǒu suǒ shuō de huà shì zhēn de 。」

A mulher disse a Elias: “Agora sei que você é um homem de Deus, e que a palavra de Javé em sua boca é verdade”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.