中文圣经

1 Reis 4

conhecidas 0/294

suǒ luó mén zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng 。

O rei Salomão foi rei sobre todo Israel.

tā de chén zǐ jì zài xià miàn : sā dū de ér zi yà sā lì yǎ zuò jì sī ,

Estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, filho de Zadoque, o sacerdote;

shì shā de liǎng gè ér zǐ yǐ lì hé liè 、 yà xī yà zuò shū jì , yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ,

Eliorefe e Ahijah, os filhos de Sísha, escribas; Jeosafá, filho de Ailude, o gravador;

yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ zuò yuán shuài , sā dū hé yà bǐ yà tā zuò jì sī zhǎng ,

Benaia, filho de Jehoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

ná dān de ér zǐ yà sā lì yǎ zuò zhòng lì cháng , wáng de péng yǒu ná dān de ér zi sǎ bù dé zuò lǐng xiù ,

Azarias, filho de Natan, sobre os oficiais; Zabud, filho de Natan, era ministro chefe, amigo do rei;

yà xī shà zuò jiā zǎi , yà bǐ dà de ér zi yà duō ní lán zhǎng guǎn fú kǔ de rén 。

Ahishar, sobre a casa; e Adoniram, filho de Abda, sobre os homens sujeitos a trabalhos forçados.

使

suǒ luó mén zài yǐ sè liè quán dì lì le shí èr gè guān lì , shǐ tā men gōng jǐ wáng hé wáng jiā de shí wù , měi nián gè rén gōng jǐ yī yuè 。

Salomão tinha doze oficiais em todo Israel, que forneciam alimentos para o rei e sua casa. Cada homem tinha que fazer provisões durante um mês do ano.

便·

tā men de míng zì jì zài xià miàn : zài yǐ fǎ lián shān dì yǒu biàn · hù ěr ;

Estes são seus nomes: Ben Hur, na região montanhosa de Efraim;

···便·

zài mǎ jiā sī 、 shā bīn 、 bó · shì mài 、 yǐ lún · bó · hā nán yǒu biàn · dǐ jiǎ ;

Ben Deker, em Makaz, em Shaalbim, Beth Shemesh e Elon Beth Hanan;

便·

zài yà lǔ bó yǒu biàn · xī xī , tā guǎn lǐ suō gē hé xī fú quán dì ;

Ben Hesed, em Arubboth (Socoh e toda a terra de Hepher lhe pertenciam);

便·

zài duō ěr shān gāng yǒu biàn · yà bǐ ná dá , tā qǔ le suǒ luó mén de nǚ ér tā fǎ wèi qī ;

Ben Abinadab, em toda a altura de Dor (ele tinha Taphath, a filha de Salomão, como esposa);

···

zài tā nà hé mǐ jí duō , bìng kào jìn sā lā tā ná 、 yē sī liè xià biān de bó · shàn quán dì , cóng bó · shàn dào yà bó · mǐ hé lā zhí dào yuē niàn zhī wài , yǒu yà xī lǜ de ér zi bā ná ;

Baana, filho de Ahilud, em Taanach e Megiddo, e toda Beth Shean que está ao lado de Zarethan, abaixo de Jezreel, de Beth Shean a Abel Meholah, até mais além de Jokmeam;

便·西

zài jī liè de lā mò yǒu biàn · jī bié , tā guǎn lǐ zài jī liè de mǎ ná xī zǐ sūn yá ěr de chéng yì , bā shān de yà ěr gē bó dì de dài chéng liù shí zuò , dōu yǒu chéng qiáng hé tóng shuān ;

Ben Geber, em Ramoth Gilead (as cidades de Jair, filho de Manasseh, que estão em Gilead, pertenciam a ele; e a região de Argob, que está em Bashan, sessenta grandes cidades com muros e barras de bronze, lhe pertenciam);

zài mǎ hā niàn yǒu yì duō de ér zi yà xī ná dá ;

Ahinadab, filho de Iddo, em Mahanaim;

zài ná fú tā lì yǒu yà xī mǎ sī , tā yě qǔ le suǒ luó mén de yí gè nǚ ér bā shí mǒ wèi qī ;

Ahimaaz, em Naftali (também tomou Basemath, filha de Salomão, como esposa);

zài yà shè hé yà lù yǒu hù shāi de ér zi bā ná ;

Baana, filho de Hushai, em Asher e Bealoth;

zài yǐ sà jiā yǒu pà lù yà de ér zi yuē shā fǎ ;

Jehoshaphat o filho de Paruah, em Issachar;

便

zài biàn yǎ mǐn yǒu yǐ lā de ér zi shì měi ;

Shimei o filho de Ela, em Benjamin;

西

zài jī liè dì , jiù shì cóng qián shǔ yà mó lì wáng xī hóng hé bā shān wáng è zhī dì , yǒu wū lì de ér zi jī bié yì rén guǎn lǐ 。

Geber o filho de Uri, na terra de Gilead, o país de Sihon rei dos amorreus e de Og rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.

yóu dà rén hé yǐ sè liè rén rú tóng hǎi biān de shā nà yàng duō , dōu chī hē kuài lè 。

Judah e Israel eram numerosos como a areia que está à beira-mar em multidão, comendo, bebendo e alegrando.

suǒ luó mén tǒng guǎn zhū guó , cóng dà hé dào fēi lì shì dì , zhí dào āi jí de biān jiè 。 suǒ luó mén zài shì de rì zi , zhè xiē guó dōu jìn gòng fú shì tā 。

Solomon governou sobre todos os reinos desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Eles trouxeram tributo e serviram a Salomão todos os dias de sua vida. A provisão do

suǒ luó mén měi rì suǒ yòng de shí wù : xì miàn sān shí gē ěr , cū miàn liù shí gē ěr ,

Solomon para um dia era de trinta coros de farinha fina, sessenta medidas de farinha,

鹿

féi niú shí zhī , cǎo chǎng de niú èr shí zhī , yáng yì bǎi zhī , hái yǒu lù 、 líng yáng 、 páo zǐ , bìng féi qín 。

ten cabeça de gado gordo, vinte cabeças de gado dos pastos e cem ovelhas, além de veados, gazelas, corços e galinhas engordadas.

西

suǒ luó mén guǎn lǐ dà hé xī biān de zhū wáng , yǐ jí cóng tí fú sà zhí dào jiā sà de quán dì , sì jìng jìn dōu píng ān 。

For ele tinha domínio sobre todos deste lado do rio, desde Tiphsah até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e ele tinha paz em todos os lados ao seu redor.

suǒ luó mén zài shì de rì zi , cóng dàn dào bié shì bā de yóu dà rén hé yǐ sè liè rén dōu zài zì jǐ de pú táo shù xià hé wú huā guǒ shù xià ān rán jū zhù 。

Judah e Israel vivia em segurança, cada homem sob sua videira e sob sua figueira, desde Dan até Beersheba, todos os dias de Salomão.

suǒ luó mén yǒu tào chē de mǎ sì wàn , hái yǒu mǎ bīng yí wàn èr qiān 。

Solomon tinha quarenta mil baias de cavalos para suas carruagens, e doze mil cavaleiros.

nà shí èr gè guān lì gè àn gè yuè gòng gěi suǒ luó mén wáng , bìng yí qiè yǔ tā tóng xí zhī rén de shí wù , yì wú suǒ quē 。

Those os oficiais forneciam comida para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão, cada homem em seu mês. Eles não deixaram faltar nada.

zhòng rén gè àn gè fēn , jiāng yǎng mǎ yǔ kuài mǎ de dà mài hé gān cǎo sòng dào guān lì nà lǐ 。

They também trouxe cevada e palha para os cavalos e corcéis velozes para o lugar onde estavam os oficiais, cada homem de acordo com seu dever.

广

shén cì gěi suǒ luó mén jí dà de zhì huì cōng ming hé guǎng dà de xīn , rú tóng hǎi shā bù kě cè liáng 。

God deu a Salomão abundante sabedoria, compreensão e amplitude de espírito como a areia que está à beira-mar. A sabedoria do

suǒ luó mén de zhì huì chāo guò dōng fāng rén hé āi jí rén de yí qiè zhì huì 。

Solomon superou a sabedoria de todas as crianças do oriente e toda a sabedoria do Egito.

tā de zhì huì shèng guò wàn rén , shèng guò yǐ sī lā rén yǐ tàn , bìng mǎ hé de ér zi xī màn 、 jiǎ gè 、 dá dà de zhì huì 。 tā de míng shēng chuán yáng zài sì wéi de liè guó 。

For ele era mais sábio do que todos os homens - mais sábio do que Ethan, o Ezraíta, Heman, Calcol e Darda, os filhos de Mahol; e sua fama estava em todas as nações ao redor.

tā zuò zhēn yán sān qiān jù , shī gē yì qiān líng wǔ shǒu 。

He falava três mil provérbios, e suas canções eram de mil e cinco.

tā jiǎng lùn cǎo mù , zì lí bā nèn de xiāng bǎi shù zhí dào qiáng shàng cháng de niú xī cǎo , yòu jiǎng lùn fēi qín zǒu shòu 、 kūn chóng shuǐ zú 。

He falava de árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que cresce fora do muro; ele também falava de animais, de pássaros, de coisas rastejantes e de peixes.

tiān xià liè wáng tīng jiàn suǒ luó mén de zhì huì , jiù dōu chà rén lái tīng tā de zhì huì huà 。

People de todas as nações veio para ouvir a sabedoria de Salomão, enviada por todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.