中文圣经

1 Reis 5

conhecidas 0/195

tài ěr wáng xī lán , píng sù ài dà wèi ; tā tīng jiàn yǐ sè liè rén gāo suǒ luó mén , jiē xù tā fù qīn zuò wáng , jiù chāi qiǎn chén pú lái jiàn tā 。

Hiram o rei de Tiro enviou seus servos a Salomão, pois tinha ouvido dizer que o haviam ungido rei no lugar de seu pai, e Hiram sempre havia amado Davi.

suǒ luó mén yě chāi qiǎn rén qù jiàn xī lán , shuō :

Salomão enviou a Hirão, dizendo:

殿使

「 nǐ zhī dào wǒ fù qīn dà wèi yīn sì wéi de zhēng zhàn , bù néng wèi yē hé huá — tā shén de míng jiàn diàn , zhí děng dào yē hé huá shǐ chóu dí dōu fú zài tā jiǎo xià 。

“Você sabe que David meu pai não pôde construir uma casa com o nome de Yahweh seu Deus por causa das guerras que o rodeavam de todos os lados, até que Yahweh colocou seus inimigos sob as solas de seus pés.

使

xiàn zài yē hé huá — wǒ de shén shǐ wǒ sì wéi píng ān , méi yǒu chóu dí , méi yǒu zāi huò 。

Mas agora Yahweh meu Deus me deu descanso de todos os lados. Não há inimigo e nenhuma ocorrência maligna.

殿:『使殿。』

wǒ dìng yì yào wèi yē hé huá — wǒ shén de míng jiàn diàn , shì zhào yē hé huá yīng xǔ wǒ fù qīn dà wèi de huà shuō :『 wǒ bì shǐ nǐ ér zi jiē xù nǐ zuò nǐ de wèi , tā bì wèi wǒ de míng jiàn diàn 。』

Behold, pretendo construir uma casa com o nome de Iavé meu Deus, enquanto Iavé falava com David, meu pai, dizendo: “Seu filho, que eu porei em seu trono em seu lugar, construirá a casa com meu nome”.

西。」

suǒ yǐ qiú nǐ fēn fù nǐ de pú rén zài lí bā nèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bǎi mù , wǒ de pú rén yě bì bāng zhù tā men , wǒ bì zhào nǐ suǒ dìng de , gěi nǐ pú rén de gōng jià ; yīn wèi nǐ zhī dào , zài wǒ men zhōng jiān méi yǒu rén xiàng xī dùn rén shàn yú kǎn fá shù mù 。」

Agora, portanto, ordena que sejam cortados cedros para mim fora do Líbano. Meus servos estarão com seus servos; e eu lhe darei o salário por seus servos de acordo com tudo o que você disser. Pois sabeis que entre nós ninguém sabe cortar madeira como os sidônios”.

:「。」

xī lán tīng jiàn suǒ luó mén de huà , jiù shèn xǐ yuè , shuō :「 jīn rì yīng dāng chēng sòng yē hé huá ; yīn tā cì gěi dà wèi yí gè yǒu zhì huì de ér zi , zhì lǐ zhè zhòng duō de mín 。」

Quando Hiram ouviu as palavras de Salomão, ele se alegrou muito e disse: “Abençoado é Javé hoje, que deu a Davi um filho sábio para governar este grande povo”.

:「

xī lán dǎ fā rén qù jiàn suǒ luó mén , shuō :「 nǐ chāi qiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì , wǒ dōu tīng jiàn le ; lùn dào xiāng bǎi mù hé sōng mù , wǒ bì zhào nǐ de xīn yuàn ér xíng 。

Hiram enviado a Salomão, dizendo: “Ouvi a mensagem que vocês me enviaram”. Farei todo o seu desejo em relação à madeira de cedro, e em relação à madeira de cipreste”.

。」

wǒ de pú rén bì jiāng zhè mù liào cóng lí bā nèn yùn dào hǎi lǐ , zhā chéng fá zǐ , fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ dìng wǒ de dì fāng , zài nà lǐ chāi kāi , nǐ jiù kě yǐ shōu qǔ ; nǐ yě yào chéng quán wǒ de xīn yuàn , jiāng shí wù gěi wǒ de jiā 。」

Meus servos os farão descer do Líbano até o mar. Eu os transformarei em jangadas para ir por mar até o lugar que você me especificar, e farei com que eles sejam quebrados lá, e você os receberá. Vocês realizarão meu desejo, ao dar comida para minha casa”.

yú shì xī lán zhào zhe suǒ luó mén suǒ yào de , gěi tā xiāng bǎi mù hé sōng mù ;

So Hiram deu madeira de cedro Solomon e madeira de cipreste de acordo com todo seu desejo.

suǒ luó mén gěi xī lán mài zi èr wàn gē ěr , qīng yóu èr shí gē ěr , zuò tā jiā de shí wù 。 suǒ luó mén měi nián dōu shì zhè yàng gěi xī lán 。

Solomon deu ao Hiram vinte mil cors de trigo para alimentação de sua casa, e vinte cors de óleo puro. Salomão deu isto ao Hiram ano após ano.

yē hé huá zhào zhe suǒ yìng xǔ de cì zhì huì gěi suǒ luó mén 。 xī lán yǔ suǒ luó mén hé hǎo , bǐ cǐ lì yuē 。

Yahweh deu sabedoria a Salomão, como ele lhe prometeu. Havia paz entre Hiram e Salomão, e os dois fizeram um tratado juntos.

suǒ luó mén wáng cóng yǐ sè liè rén zhōng tiāo qǔ fú kǔ de rén gòng yǒu sān wàn ,

O rei Salomão levantou uma taxa de todo o Israel; e a taxa era de trinta mil homens.

pài tā men lún liú měi yuè yī wàn rén shàng lí bā nèn qù ; yí gè yuè zài lí bā nèn , liǎng gè yuè zài jiā lǐ 。 yà duō ní lán zhǎng guǎn tā men 。

Ele os enviava ao Líbano, dez mil por mês por cursos: durante um mês estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adoniram estava sobre os homens sujeitos a trabalhos forçados.

suǒ luó mén yòng qī wàn káng tái de , bā wàn zài shān shàng záo shí tou de 。

Salomão tinha setenta mil que carregavam fardos, e oitenta mil que eram cortadores de pedra nas montanhas,

cǐ wài , suǒ luó mén yòng sān qiān sān bǎi dū gōng de , jiān guǎn gōng rén 。

besides Os chefes de Salomão que estavam sobre o trabalho: três mil e trezentos que governavam sobre as pessoas que trabalhavam no trabalho.

殿

wáng xià lìng , rén jiù záo chū yòu dà yòu bǎo guì de shí tou lái , yòng yǐ lì diàn de gēn jī 。

O rei ordenou, e eles cortaram grandes pedras, pedras caras, para assentar a fundação da casa com pedra trabalhada. Os construtores de

殿

suǒ luó mén de jiàng rén hé xī lán de jiàng rén , bìng jiā bā lè rén , dōu jiāng shí tou záo hǎo , yù bèi mù liào hé shí tou jiàn diàn 。

Solomon e os construtores do Hiram e os Gebalitas cortaram-nas e prepararam a madeira e as pedras para construir a casa.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.