中文圣经

2 Crônicas 26

conhecidas 0/277

西 。(

yóu dà zhòng mín lì yà mǎ xiè de ér zi wū xī yǎ jiē xù tā fù zuò wáng , nà shí tā nián shí liù suì 。(

Todo o povo de Judá tomou Uzziah, que tinha dezesseis anos de idade, e o fez rei no lugar de seu pai Amaziah.

西。)

yà mǎ xiè yǔ tā liè zǔ tóng shuì zhī hòu , wū xī yǎ shōu huí yǐ lù réng guī yóu dà , yòu chóng xīn xiū lǐ 。)

Ele construiu Eloth e o restituiu a Judá. Depois disso, o rei dormiu com seus pais.

西

wū xī yǎ dēng jī de shí hòu nián shí liù suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng wǔ shí èr nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yē kě lì yǎ , shì yē lù sā lěng rén 。

Uzias tinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinqüenta e dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jechiliah, de Jerusalém.

西

wū xī yǎ xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , xiào fǎ tā fù yà mǎ xiè yí qiè suǒ xíng de ;

Ele fez o que era certo aos olhos de Iavé, de acordo com tudo o que seu pai Amazonas havia feito.

西 使

tōng xiǎo shén mò shì , sā jiā lì yà zài shì de shí hòu , wū xī yǎ dìng yì xún qiú shén ; tā xún qiú yē hé huá , shén jiù shǐ tā hēng tōng 。

Ele se propôs a buscar a Deus nos dias de Zacarias, que tinha compreensão na visão de Deus; e enquanto ele buscava Yahweh, Deus o fez prosperar.

tā chū qù gōng jī fēi lì shì rén , chāi huǐ le jiā tè chéng 、 yǎ bǐ ní chéng , hé yà shí tū chéng ; zài fēi lì shì rén zhōng , zài yà shí tū jìng nèi , yòu jiàn zhù le xiē chéng 。

Ele saiu e lutou contra os filisteus, derrubou o muro de Gate, o muro de Jabneh e o muro de Ashdod; e construiu cidades no país de Ashdod, e entre os filisteus.

·

shén bāng zhù tā gōng jī fēi lì shì rén hé zhù zài gū ěr · bā lì de ā lā bó rén , bìng mǐ wū ní rén 。

Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os árabes que viviam em Gur Baal, e contra os Meunim.

西

yà mén rén gěi wū xī yǎ jìn gòng 。 tā de míng shēng chuán dào āi jí , yīn tā shèn shì qiáng shèng 。

Os amonitas prestaram homenagem a Uzziah. Seu nome se espalhou pelo exterior até a entrada do Egito, pois ele cresceu excessivamente forte.

西

wū xī yǎ zài yē lù sā lěng de jiǎo mén hé gǔ mén , bìng chéng qiáng zhuǎn wān zhī chù , jiàn zhù chéng lóu , qiě shèn jiān gù ;

Moreover Uzziah construiu torres em Jerusalém no portão da esquina, no portão do vale, e no virar do muro, e as fortificou.

yòu zài kuàng yě yǔ gāo yuán hé píng yuán , jiàn zhù wàng lóu , wā le xǔ duō jǐng , yīn tā de shēng chù shèn duō ; yòu zài shān dì hé jiā měi zhī dì , yǒu nóng fū hé xiū lǐ pú táo yuán de rén , yīn wèi tā xǐ yuè nóng shì 。

Ele construiu torres no deserto e escavou muitas cisternas, pois tinha muito gado, tanto nas terras baixas como nas planícies. Ele tinha agricultores e viticultores nas montanhas e nos campos férteis, pois adorava a agricultura.

西西

wū xī yǎ yòu yǒu jūn bīng , zhào shū jì yē lì hé guān zhǎng mǎ xī yǎ suǒ shù diǎn de , zài wáng de yí gè jiāng jūn hā ná ní yǎ shǒu xià , fēn duì chū zhàn 。

Além disso, Uzziah tinha um exército de combatentes que saíam para a guerra por bandas, de acordo com o número de seus cálculos feitos por Jeiel, o escriba, e Maaseiah, o oficial, sob a mão de Hananiah, um dos capitães do rei.

zú zhǎng 、 dà néng yǒng shì de zǒng shù gòng yǒu èr qiān liù bǎi rén ,

O número total dos chefes de família dos pais, mesmo os poderosos homens de valor, era de dois mil e seiscentos.

tā men shǒu xià de jūn bīng gòng yǒu sān shí wàn qī qiān wǔ bǎi rén , dōu yǒu dà néng , shàn yú zhēng zhàn , bāng zhù wáng gōng jī chóu dí 。

Sob a mão deles estava um exército, trezentos e sete mil e quinhentos, que fez guerra com poder poderoso, para ajudar o rei contra o inimigo.

西

wū xī yǎ wèi quán jūn yù bèi dùn pái 、 qiāng 、 kuī 、 jiǎ 、 gōng , hé shuǎi shí de jī xián ,

Uzziah preparou para eles, mesmo para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, capacete, brasões de correio, arcos e pedras para funda.

使西

yòu zài yē lù sā lěng shǐ qiǎo jiàng zuò jī qì , ān zài chéng lóu hé jiǎo lóu shàng , yòng yǐ shè jiàn fā shí 。 wū xī yǎ de míng shēng chuán dào yuǎn fāng ; yīn wèi tā dé le fēi cháng de bāng zhù , shèn shì qiáng shèng 。

Em Jerusalém, ele fez dispositivos, inventados por homens hábeis, para estar sobre as torres e sobre as ameias, com os quais atirar flechas e grandes pedras. Seu nome se espalhou para muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado até se tornar forte.

殿

tā jì qiáng shèng , jiù xīn gāo qì ào , yǐ zhì xíng shì xié pì , gān fàn yē hé huá — tā de shén , jìn yē hé huá de diàn , yào zài xiāng tán shàng shāo xiāng 。

Mas quando ele era forte, seu coração foi levantado, de modo que ele se corrompeu e transgrediu contra Javé seu Deus, pois ele entrou no templo de Javé para queimar incenso no altar do incenso.

jì sī yà sā lì yǎ shuài lǐng yē hé huá yǒng gǎn de jì sī bā shí rén , gēn suí tā jìn qù 。

Azarias o sacerdote foi atrás dele, e com ele oitenta sacerdotes de Iavé, que eram homens valentes.

西:「西殿 使耀。」

tā men jiù zǔ dǎng wū xī yǎ wáng , duì tā shuō :「 wū xī yǎ a , gěi yē hé huá shāo xiāng bú shì nǐ de shì , nǎi shì yà lún zǐ sūn chéng jiē shèng zhí jì sī de shì 。 nǐ chū shèng diàn ba ! yīn wèi nǐ fàn le zuì 。 nǐ xíng zhè shì , yē hé huá shén bì bù shǐ nǐ dé róng yào 。」

Eles resistiram a Uzias, o rei, e lhe disseram: “Não é para você, Uzias, queimar incenso para Iavé, mas para os sacerdotes os filhos de Aarão, que são consagrados para queimar incenso”. Saiam do santuário, pois vocês transgrediram. Não será por sua honra de Deus Iavé”.

西殿

wū xī yǎ jiù fā nù , shǒu ná xiāng lú yào shāo xiāng 。 tā xiàng jì sī fā nù de shí hòu , zài yē hé huá diàn zhōng xiāng tán páng zhòng jì sī miàn qián , é shàng hū rán fā chū dà má fēng 。

Então Uzziah ficou furioso. Ele tinha um incensário na mão para queimar incenso, e enquanto estava zangado com os sacerdotes, a lepra irrompeu em sua testa diante dos sacerdotes na casa de Yahweh, ao lado do altar do incenso.

殿

dà jì sī yà sā lì yǎ hé zhòng jì sī guān kàn , jiàn tā é shàng fā chū dà má fēng , jiù cuī tā chū diàn ; tā zì jǐ yě jí sù chū qù , yīn wèi yē hé huá jiàng zāi yǔ tā 。

Azarias, o sumo sacerdote e todos os sacerdotes olharam para ele, e eis que ele estava leproso em sua testa; e o expulsaram rapidamente dali. De fato, ele mesmo também se apressou a sair, porque Yahweh o havia golpeado.

西殿

wū xī yǎ wáng zhǎng dà má fēng zhí dào sǐ rì , yīn cǐ zhù zài bié de gōng lǐ , yǔ yē hé huá de diàn gé jué 。 tā ér zi yuē tǎn guǎn lǐ jiā shì , zhì lǐ guó mín 。

Uzziah o rei era leproso até o dia de sua morte, e vivia em uma casa separada, sendo leproso; pois foi afastado da casa de Iavé. Jotham, seu filho, estava sobre a casa do rei, julgando o povo da terra.

西

wū xī yǎ qí yú de shì , zì shǐ zhì zhōng dōu shì yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà suǒ jì de 。

Now o resto dos atos de Uzziah, primeiro e último, escreveu o profeta Isaías, o filho de Amoz.

西

wū xī yǎ yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài wáng líng de tián jiān tā liè zǔ de fén dì lǐ ; yīn wèi rén shuō , tā shì zhǎng dà má fēng de 。 tā ér zi yuē tǎn jiē xù tā zuò wáng 。

Então Uzziah dormiu com seus pais; e eles o enterraram com seus pais no campo de sepultamento que pertencia aos reis, pois eles disseram: “Ele é um leproso”. Jotham, seu filho, reinou em seu lugar.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.