2 Samuel 22
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
dāng yē hé huá jiù dà wèi tuō lí yí qiè chóu dí hé sǎo luó zhī shǒu de rì zi , tā xiàng yē hé huá niàn zhè shī ,
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
shuō : yē hé huá shì wǒ de yán shí , wǒ de shān zhài , wǒ de jiù zhǔ ,
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
wǒ de shén , wǒ de pán shí , wǒ suǒ tóu kào de 。 tā shì wǒ de dùn pái , shì zhěng jiù wǒ de jiǎo , shì wǒ de gāo tái , shì wǒ de bì nàn suǒ 。 wǒ de jiù zhǔ a , nǐ shì jiù wǒ tuō lí qiáng bào de 。
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
wǒ yāo qiú gào dāng zàn měi de yē hé huá , zhè yàng , wǒ bì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái 。
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
céng yǒu sǐ wáng de bō làng huán rào wǒ , fěi lèi de jí liú shǐ wǒ jīng jù ,
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
yīn jiān de shéng suǒ chán rào wǒ , sǐ wáng de wǎng luó lín dào wǒ 。
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
wǒ zài jí nán zhōng qiú gào yē hé huá , xiàng wǒ de shén hū qiú 。 tā cóng diàn zhōng tīng le wǒ de shēng yīn ; wǒ de hū qiú rù le tā de ěr zhōng 。
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
nà shí yīn tā fā nù , dì jiù yáo hàn zhàn dǒu ; tiān de gēn jī yě zhèn dòng yáo hàn 。
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
cóng tā bí kǒng mào yān shàng téng ; cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fén shāo , lián tàn yě zhe le 。
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
tā yòu shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín ; yǒu hēi yún zài tā jiǎo xià 。
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
tā zuò zhe jī lù bó fēi xíng , zài fēng de chì bǎng shàng xiǎn xiàn 。
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
tā yǐ hēi àn hé jù jí de shuǐ 、 tiān kōng de hòu yún wèi tā sì wéi de xíng gōng 。
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
因他面前的光辉炭都着了。
yīn tā miàn qián de guāng huī tàn dōu zhe le 。
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
yē hé huá cóng tiān shàng dǎ léi ; zhì gāo zhě fā chū shēng yīn 。
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
tā shè chū jiàn lái , shǐ chóu dí sì sàn , fā chū shǎn diàn , shǐ tā men rǎo luàn 。
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
yē hé huá de chì zé yì fā , bí kǒng de qì yì chū , hǎi dǐ jiù chū xiàn , dà dì de gēn jī yě xiǎn lù 。
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
tā cóng gāo tiān shēn shǒu zhuā zhù wǒ , bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shàng lái 。
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
tā jiù wǒ tuō lí wǒ de jìng dí hé nà xiē hèn wǒ de rén , yīn wèi tā men bǐ wǒ qiáng shèng 。
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
wǒ zāo yù zāi nàn de rì zi , tā men lái gōng jī wǒ ; dàn yē hé huá shì wǒ de yǐ kào 。
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
tā yòu lǐng wǒ dào kuān kuò zhī chù ; tā jiù bá wǒ , yīn tā xǐ yuè wǒ 。
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
yē hé huá àn zhe wǒ de gōng yì bào dá wǒ , àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīng jié shǎng cì wǒ 。
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
yīn wèi wǒ zūn shǒu le yē hé huá de dào , wèi céng zuò è lí kāi wǒ de shén 。
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
tā de yí qiè diǎn zhāng cháng zài wǒ miàn qián ; tā de lǜ lì , wǒ yě wèi céng lí qì 。
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
wǒ zài tā miàn qián zuò le wán quán rén ; wǒ yě bǎo shǒu zì jǐ yuǎn lí wǒ de zuì niè 。
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
suǒ yǐ yē hé huá àn wǒ de gōng yì , àn wǒ zài tā yǎn qián de qīng jié shǎng cì wǒ 。
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
cí ài de rén , nǐ yǐ cí ài dài tā ; wán quán de rén , nǐ yǐ wán quán dài tā ;
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
qīng jié de rén , nǐ yǐ qīng jié dài tā ; guāi pì de rén , nǐ yǐ wān qū dài tā 。
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
kùn kǔ de bǎi xìng , nǐ bì zhěng jiù ; dàn nǐ de yǎn mù chá kàn gāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi 。
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
yē hé huá a , nǐ shì wǒ de dēng ; yē hé huá bì zhào míng wǒ de hēi àn 。
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn , jiè zhe wǒ de shén tiào guò qiáng yuán 。
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
zhì yú shén , tā de dào shì wán quán de ; yē hé huá de huà shì liàn jìng de 。 fán tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
chú le yē hé huá , shuí shì shén ne ? chú le wǒ men de shén , shuí shì pán shí ne ?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
shén shì wǒ jiān gù de bǎo zhàng ; tā yǐn dǎo wán quán rén xíng tā de lù 。
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí , yòu shǐ wǒ zài gāo chù ān wěn 。
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
tā jiào dǎo wǒ de shǒu néng yǐ zhēng zhàn , shèn zhì wǒ de bǎng bì néng kāi tóng gōng 。
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
nǐ bǎ nǐ de jiù ēn gěi wǒ zuò dùn pái ; nǐ de wēn hé shǐ wǒ wèi dà 。
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dì bù kuān kuò ; wǒ de jiǎo wèi céng huá diē 。
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
wǒ zhuī gǎn wǒ de chóu dí , miè jué le tā men , wèi miè yǐ xiān , wǒ méi yǒu guī huí 。
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
wǒ miè jué le tā men , dǎ shāng le tā men , shǐ tā men bù néng qǐ lái ; tā men dōu dǎo zài wǒ de jiǎo xià 。
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
yīn wèi nǐ céng yǐ lì liàng shù wǒ de yāo , shǐ wǒ néng zhēng zhàn ; nǐ yě shǐ nà qǐ lái gōng jī wǒ de dōu fú zài wǒ yǐ xià 。
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
nǐ yòu shǐ wǒ de chóu dí zài wǒ miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , jiào wǒ néng yǐ jiǎn chú nà hèn wǒ de rén 。
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
tā men yǎng wàng , què wú rén zhěng jiù ; jiù shì hū qiú yē hé huá , tā yě bú yīng yǔn 。
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
wǒ dǎo suì tā men , rú tóng dì shàng de huī chén , jiàn tà tā men , sì sàn zài dì , rú tóng jiē shàng de ní tǔ 。
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
nǐ jiù wǒ tuō lí wǒ bǎi xìng de zhēng jìng , bǎo hù wǒ zuò liè guó de yuán shǒu ; wǒ sù bú rèn shi de mín bì shì fèng wǒ 。
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
wài bāng rén yào tóu xiáng wǒ , yì tīng jiàn wǒ de míng shēng jiù bì shùn cóng wǒ 。
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
wài bāng rén yào shuāi cán , zhàn zhàn jīng jīng dì chū tā men de yíng zhài 。
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
yē hé huá shì huó shén , yuàn wǒ de pán shí bèi rén chēng sòng ! yuàn shén — nà zhěng jiù wǒ de pán shí bèi rén zūn chóng !
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
zhè wèi shén jiù shì nà wèi wǒ shēn yuān 、 shǐ zhòng mín fú zài wǒ yǐ xià de 。
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí , yòu bǎ wǒ jǔ qǐ , gāo guò nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de ; nǐ jiù wǒ tuō lí qiáng bào de rén 。
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
yē hé huá a , yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng xiè nǐ , gē sòng nǐ de míng 。
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
yē hé huá cì jí dà de jiù ēn gěi tā suǒ lì de wáng , shī cí ài gěi tā de shòu gāo zhě , jiù shì gěi dà wèi hé tā de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn !
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.