中文圣经

2 Samuel 23

conhecidas 0/338

西

yǐ xià shì dà wèi mò liǎo de huà 。 yē xī de ér zi dà wèi dé jū gāo wèi , shì yǎ gè shén suǒ gāo de , zuò yǐ sè liè de měi gē zhě , shuō :

Now estas são as últimas palavras de David. David, o filho de Jesse, diz, o homem que foi criado no alto diz, o ungido do Deus de Jacob, o doce salmista de Israel:

yē hé huá de líng jiè zhe wǒ shuō : tā de huà zài wǒ kǒu zhōng 。

“O Espírito de Yahweh falou por mim. Sua palavra estava na minha língua.

yǐ sè liè de shén 、 yǐ sè liè de pán shí xiǎo yù wǒ shuō : nà yǐ gōng yì zhì lǐ rén mín de , jìng wèi shén zhí zhǎng quán bǐng ,

Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel falou comigo, “Aquele que rege sobre os homens com retidão, que reina no temor de Deus,

使

tā bì xiàng rì chū de chén guāng , rú wú yún de qīng chén , yǔ hòu de qíng guāng , shǐ dì fā shēng nèn cǎo 。

será como a luz da manhã quando o sol nascer, uma manhã sem nuvens, quando a tenra grama brota da terra, através de um claro brilho após a chuva”.

wǒ jiā zài shén miàn qián bìng fēi rú cǐ ; shén què yǔ wǒ lì yǒng yuǎn de yuē 。 zhè yuē fán shì jiān wěn , guān hū wǒ de yí qiè jiù ēn hé wǒ yí qiè suǒ xiǎng wàng de , tā qǐ bú wèi wǒ chéng jiù ma ?

Minha casa não é assim com Deus? No entanto, ele fez comigo um pacto eterno, encomendado em todas as coisas, e com certeza, pois é toda a minha salvação e todo o meu desejo. Ele não vai fazê-lo crescer?

dàn fěi lèi dōu bì xiàng jīng jí bèi diū qì ; rén bù gǎn yòng shǒu ná tā ;

Mas todos os ímpios serão como espinhos a serem empurrados para longe, porque elas não podem ser tomadas com a mão.

ná tā de rén bì dài tiě qì hé qiāng gǎn , zhōng jiǔ tā bì bèi huǒ fén shāo 。

O homem que os toca deve estar armado com ferro e com o bastão de uma lança. Eles serão totalmente queimados com fogo em seu lugar”.

·

dà wèi yǒng shì de míng zì jì zài xià miàn : tā gé mén rén yuē shè · bā shè , yòu chēng yī sī ní rén yà dǐ nuó , tā shì jūn zhǎng de tǒng lǐng , yì shí jī shā le bā bǎi rén 。

Estes são os nomes dos homens poderosos que David tinha: Josheb Basshebeth, um tahchemonita, chefe dos capitães; chamava-se Adino, o Eznite, que matou oitocentos de uma só vez.

qí cì shì yà hé rén duǒ duō de ér zi yǐ lì yà sā 。 cóng qián fēi lì shì rén jù jí yào dǎ zhàng , yǐ sè liè rén yíng zhe shàng qù , yǒu gēn suí dà wèi de sān gè yǒng shì xiàng fēi lì shì rén mà zhèn , qí zhōng yǒu yǐ lì yà sā 。

Depois dele foi Eleazar, filho de Dodai, filho de um Ahohite, um dos três homens poderosos com Davi quando desafiaram os filisteus que estavam ali reunidos para a batalha, e os homens de Israel tinham ido embora.

使

tā qǐ lái jī shā fēi lì shì rén , zhí dào shǒu bì pí fá , shǒu nián zhù dāo bà 。 nà rì yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng ; zhòng mín zài yǐ lì yà sā hòu tou zhuān duó cái wù 。

Ele se levantou e atingiu os filisteus até que sua mão se cansou, e sua mão congelou até a espada; e Javé trabalhou uma grande vitória naquele dia; e o povo voltou atrás dele apenas para saquear.

qí cì shì hā lā rén yà jī de ér zi shā mǎ 。 yí rì , fēi lì shì rén jù jí chéng qún , zài yí kuài cháng mǎn hóng dòu de tián lǐ , zhòng mín jiù zài fēi lì shì rén miàn qián táo pǎo 。

Depois dele foi Shammah, o filho de Agee a Hararite. Os filisteus tinham se reunido em uma tropa onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.

使

shā mǎ què zhàn zài nà tián jiān jī shā fēi lì shì rén , jiù hù le nà tián 。 yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén dà huò quán shèng 。

Mas ele ficou no meio da trama e a defendeu, e matou os filisteus; e Yahweh trabalhou uma grande vitória.

shōu gē de shí hòu , yǒu sān shí gè yǒng shì zhōng de sān gè rén xià dào yà dù lán dòng jiàn dà wèi 。 fēi lì shì de jūn bīng zài lì fá yīn gǔ ān yíng 。

Três dos trinta chefes desceram, e vieram a David na época da colheita para a caverna de Adullam; e a tropa dos filisteus estava acampada no vale de Rephaim.

nà shí dà wèi zài shān zhài , fēi lì shì rén de fáng yíng zài bó lì héng 。

David estava então na fortaleza; e a guarnição dos filisteus estava então em Belém.

:「。」

dà wèi kě xiǎng , shuō :「 shèn yuàn yǒu rén jiāng bó lì héng chéng mén páng 、 jǐng lǐ de shuǐ dǎ lái gěi wǒ hē 。」

David disse longamente: “Oh, que alguém me desse água para beber do poço de Belém, que está junto ao portão”!

zhè sān gè yǒng shì jiù chuǎng guò fēi lì shì rén de yíng pán , cóng bó lì héng chéng mén páng de jǐng lǐ dǎ shuǐ , ná lái fèng gěi dà wèi 。 tā què bù kěn hē , jiāng shuǐ diàn zài yē hé huá miàn qián ,

Os três poderosos atravessaram o exército dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava junto ao portão e a levaram e trouxeram a Davi; mas ele não quis beber dela, mas derramou-a para Iavé.

:「。」

shuō :「 yē hé huá a , zhè sān gè rén mào sǐ qù dǎ shuǐ ; zhè shuǐ hǎo xiàng tā men de xuè yì bān , wǒ duàn bù gǎn hē 。」 rú cǐ , dà wèi bù kěn hē 。 zhè shì sān gè yǒng shì suǒ zuò de shì 。

Ele disse: “Fique longe de mim, Yahweh, que eu deveria fazer isto! Não é este o sangue dos homens que arriscaram suas vidas para ir embora?”. Portanto, ele não o beberia. Os três homens poderosos fizeram estas coisas.

xǐ lǔ yǎ de ér zi 、 yuē yā de xiōng dì yà bǐ shāi shì zhè sān gè yǒng shì de shǒu lǐng ; tā jǔ qiāng shā le sān bǎi rén , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。

Abishai, o irmão de Joab, filho de Zeruiah, era o chefe dos três. Ele ergueu sua lança contra trezentos e os matou, e tinha um nome entre os três.

tā zài zhè sān gè yǒng shì lǐ shì zuì zūn guì de , suǒ yǐ zuò tā men de shǒu lǐng , zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。

Wasn ele não era o mais honrado dos três? Portanto, ele foi nomeado seu capitão. Entretanto, ele não foi incluído como um dos três.

yǒu jiǎ xuē yǒng shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ xíng guò dà néng de shì ; tā shā le mó yā rén yà lì yī lè de liǎng gè ér zi , yòu zài xià xuě de shí hòu xià kēng lǐ qù , shā le yí gè shī zi ,

Benaiah, filho de Jehoiada, filho de um valente homem de Kabzeel, que tinha feito grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moab. Ele também desceu e matou um leão no meio de um poço em um tempo de neve.

yòu shā le yí gè qiáng zhuàng de āi jí rén ; āi jí rén shǒu lǐ ná zhe qiāng , bǐ ná yǎ zhī ná zhe gùn zi xià qù , cóng āi jí rén shǒu lǐ duó guò qiāng lái , yòng nà qiāng jiāng tā shā sǐ 。

Ele matou um egípcio enorme, e o egípcio tinha uma lança na mão; mas ele desceu até ele com um bastão e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com sua própria lança.

zhè shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ suǒ xíng de shì , jiù zài sān gè yǒng shì lǐ dé le míng 。

Benaiah, o filho de Jehoiada, fez estas coisas e tinha um nome entre os três homens poderosos.

tā bǐ nà sān shí gè yǒng shì dōu zūn guì , zhǐ shì bù jí qián sān gè yǒng shì 。 dà wèi lì tā zuò hù wèi cháng 。

Ele era mais honrado do que os trinta, mas não chegou aos três. David o colocou por cima de sua guarda.

sān shí gè yǒng shì lǐ yǒu yuē yā de xiōng dì yà sā hēi , bó lì héng rén duǒ duō de ér zi yī lè hā nán ,

Asahel, irmão de Joab, era um dos trinta: Elhanan o filho de Dodo de Belém,

hā lǜ rén shā mǎ , hā lǜ rén yǐ lì jiā ,

Shammah o Harodita, Elika o Harodita,

pà lè tí rén xī lì sī , tí gē yà rén yì jí de ér zi yǐ lā ,

Helez o Paltita, Ira o filho de Ikkesh o Tekoite,

yà ná tū rén yà bǐ yǐ xiè , hù shā rén mǐ běn nǎi ,

Abiezer o Anatotita, Mebunnai o Hushathite,

yà hé rén sā men , ní tuó fǎ rén mǎ hā lái ,

Zalmon o Ahohite, Maharai o Netophathite,

便

ní tuó fǎ rén bā ná de ér zi xī lì , biàn yǎ mǐn zú 、 jī bǐ yà rén lì bài de ér zi yǐ tài ,

Heleb o filho de Baanah o Netophathite, Ittai o filho de Ribai de Gibeah dos filhos de Benjamin,

bǐ lā dùn rén bǐ ná yǎ , jiā shí xī rén xī tài ,

Benaiah a Pirathonite, Hiddai dos riachos de Gaash.

·

bó · yà lā bā rén yà bǐ yà běn , bā lǔ mǐ rén yā sī mǎ fú ,

Abialbon o arbatita, Azmaveth o barhumita,

shā běn rén yǐ lì yǎ hā bā , yǎ shàn ér zi zhōng de yuē ná dān ,

Eliahba o saalbonita, os filhos de Jashen, Jonathan,

hā lā rén shā mǎ , hā lā rén shā lā de ér zi yà xī àn ,

Shammah o hararita, Ahiam o filho de Sharar o ararita,

mǎ jiā rén yà hā bài de ér zi yǐ lì fǎ liè , jī luó rén yà xī duō fú de ér zi yǐ lián ,

Elifelet o filho de Ahasbai, o filho do maacatita, Eliam o filho de Ahithophel o gilonita,

jiā mì rén xī sī lái , yà bā rén pà lái ,

Hezro o Carmelita, Paarai o Árbitro,

suǒ bā rén ná dān de ér zi yǐ jiǎ , jiā dé rén bā ní ,

Igal o filho de Nathan de Zobah, Bani o Gadita,

),

yà mén rén xǐ lè , bǐ lù rén ná hā lái ( shì gěi xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā ná bīng qì de ),

Zelek o Amonita, Naharai o Beerotita, portadores de armadura para Joab o filho de Zeruia,

yǐ tiē rén yǐ lā , yǐ tiē rén jiā lì ,

Ira o Ítrito, Gareb o Ítrito,

hè rén wū lì yà , gòng yǒu sān shí qī rén 。

e Uriah o Hitita: trinta e sete no total.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.