中文圣经

Atos 15

conhecidas 0/329

:「西。」

yǒu jǐ gè rén cóng yóu tài xià lái , jiào xùn dì xiōng men shuō :「 nǐ men ruò bú àn mó xī de guī tiáo shòu gē lǐ , bù néng dé jiù 。」

Alguns homens desceram da Judéia e ensinaram aos irmãos: “A menos que você seja circuncidado segundo o costume de Moisés, você não pode ser salvo”.

使

bǎo luó 、 bā ná bā yǔ tā men dà dà dì fēn zhēng biàn lùn ; zhòng mén tú jiù dìng guī , jiào bǎo luó 、 bā ná bā hé běn huì zhōng jǐ gè rén , wèi suǒ biàn lùn de , shàng yē lù sā lěng qù jiàn shǐ tú hé zhǎng lǎo 。

Portanto, quando Paulo e Barnabé não tiveram nenhuma pequena discórdia e discussão com eles, eles nomearam Paulo, Barnabé, e alguns outros deles para irem a Jerusalém para os apóstolos e anciãos sobre esta questão.

yú shì jiào huì sòng tā men qǐ xíng 。 tā men jīng guò féi ní jī 、 sā mǎ lì yà , suí chù chuán shuō wài bāng rén guī zhǔ de shì , jiào zhòng dì xiong dōu shèn huān xǐ 。

Eles, sendo enviados a caminho pela assembléia, passaram pela Fenícia e Samaria, declarando a conversão dos gentios. Eles causaram grande alegria a todos os irmãos.

使

dào le yē lù sā lěng , jiào huì hé shǐ tú bìng cháng lǎo dōu jiē dài tā men , tā men jiù shù shuō shén tóng tā men suǒ xíng de yí qiè shì 。

Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela assembléia e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo o que Deus tinha feito com eles.

:「西。」

wéi yǒu jǐ gè xìn tú shì fǎ lì sài jiào mén de rén , qǐ lái shuō :「 bì xū gěi wài bāng rén xíng gē lǐ , fēn fù tā men zūn shǒu mó xī de lǜ fǎ 。」

Mas alguns da seita dos fariseus que acreditavam se levantaram, dizendo: “É necessário circuncidá-los e ordená-los a cumprir a lei de Moisés”.

使

shǐ tú hé zhǎng lǎo jù huì shāng yì zhè shì ;

Os apóstolos e os anciãos se reuniram para ver sobre este assunto.

:「

biàn lùn yǐ jīng duō le , bǐ dé jiù qǐ lái , shuō :「 zhū wèi dì xiong , nǐ men zhī dào shén zǎo yǐ zài nǐ men zhōng jiān jiǎn xuǎn le wǒ , jiào wài bāng rén cóng wǒ kǒu zhōng dé tīng fú yīn zhī dào , ér qiě xiāng xìn 。

Quando houve muita discussão, Pedro levantou-se e disse-lhes: “Irmãos, vocês sabem que há um bom tempo Deus fez uma escolha entre vocês para que pela minha boca as nações ouvissem a palavra da Boa Nova e acreditassem”.

zhī dào rén xīn de shén yě wèi tā men zuò le jiàn zhèng , cì shèng líng gěi tā men , zhèng rú gěi wǒ men yí yàng ;

Deus, que conhece o coração, testemunhou sobre eles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como Ele fez conosco.

yòu jiè zhe xìn jié jìng le tā men de xīn , bìng bù fēn tā men wǒ men 。

Ele não fez distinção entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.

xiàn zài wèi shén me shì tàn shén , yào bǎ wǒ men zǔ zōng hé wǒ men suǒ bù néng fù de è fàng zài mén tú de jǐng xiàng shàng ne ?

Agora, portanto, por que você tenta a Deus, para que ponha um jugo no pescoço dos discípulos que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?

。」

wǒ men dé jiù nǎi shì yīn zhǔ yē sū de ēn , hé tā men yí yàng , zhè shì wǒ men suǒ xìn de 。」

Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles são”.

zhòng rén dōu mò mò wú shēng , tīng bā ná bā hé bǎo luó shù shuō shén jiè tā men zài wài bāng rén zhōng suǒ xíng de shén jì qí shì 。

Toda a multidão se calou e escutou Barnabé e Paulo relatando os sinais e maravilhas que Deus tinha feito entre as nações através deles.

:「

tā men zhù le shēng , yǎ gè jiù shuō :「 zhū wèi dì xiong , qǐng tīng wǒ de huà 。

Depois que eles se calaram, Tiago respondeu: “Irmãos, escutem-me.

西

fāng cái xī mén shù shuō shén dāng chū zěn yàng juàn gù wài bāng rén , cóng tā men zhōng jiān xuǎn qǔ bǎi xìng guī yú zì jǐ de míng xià ;

Simeão relatou como Deus visitou as nações pela primeira vez para tirar delas um povo para seu nome.

zhòng xiān zhī de huà yě yǔ zhè yì sī xiāng hé 。

Isto está de acordo com as palavras dos profetas. Como está escrito,

zhèng rú jīng shàng suǒ xiě de : cǐ hòu , wǒ yào huí lái , zhòng xīn xiū zào dà wèi dǎo tā de zhàng mù , bǎ nà pò huài de chóng xīn xiū zào jiàn lì qǐ lái ,

'Depois destas coisas, eu voltarei. Vou construir novamente o tabernáculo de David, que caiu. Vou construir novamente suas ruínas. Vou criar o

jiào yú shèng de rén , jiù shì fán chēng wéi wǒ míng xià de wài bāng rén , dōu xún qiú zhǔ 。

para que o resto dos homens possam procurar o Senhor: todos os gentios que são chamados pelo meu nome, diz o Senhor, que faz todas essas coisas”.

zhè huà shì cóng chuàng shì yǐ lái xiǎn míng zhè shì de zhǔ shuō de 。

“Todas as obras de Deus são conhecidas por ele desde a eternidade.

「 suǒ yǐ jù wǒ de yì jiàn , bù kě nán wéi nà guī fú shén de wài bāng rén ;

Portanto, meu julgamento é que não incomodamos aqueles dentre os gentios que se voltam para Deus,

zhǐ yào xiě xìn , fēn fù tā men jìn jiè ǒu xiàng de wū huì hé jiān yín , bìng lè sǐ de shēng chù hé xuè 。

mas que lhes escrevemos que se abstenham da poluição dos ídolos, da imoralidade sexual, do que é estrangulado e do sangue.

西。」

yīn wèi cóng gǔ yǐ lái , mó xī de shū zài gè chéng yǒu rén chuán jiǎng , měi féng ān xī rì , zài huì táng lǐ sòng dú 。」

Pois Moisés de gerações antigas tem em cada cidade aqueles que o pregam, sendo lido nas sinagogas todos os sábados”.

使西

nà shí , shǐ tú hé zhǎng lǎo bìng quán jiào huì dìng yì cóng tā men zhōng jiān jiǎn xuǎn rén , chà tā men hé bǎo luó 、 bā ná bā tóng wǎng ān tí ā qù ; suǒ jiǎn xuǎn de jiù shì chēng hū bā sā bā de yóu dà hé xī lā 。 zhè liǎng gè rén zài dì xiong zhōng shì zuò shǒu lǐng de 。

Então pareceu bom aos apóstolos e aos anciãos, com toda a assembléia, escolher homens fora de sua empresa e enviá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens principais entre os irmãos.

:「使

yú shì xiě xìn jiāo fù tā men , nèi zhōng shuō :「 shǐ tú hé zuò zhǎng lǎo de dì xiong men wèn ān tí ā 、 xù lì yà 、 jī lì jiā wài bāng zhòng dì xiong de ān 。

Eles escreveram estas coisas pela mão deles: “Os apóstolos, os anciãos, e os irmãos, aos irmãos que são dos gentios em Antioquia, Síria, e Cilícia: saudações.

wǒ men tīng shuō , yǒu jǐ gè rén cóng wǒ men zhè lǐ chū qù , yòng yán yǔ jiǎo rǎo nǐ men , huò luàn nǐ men de xīn 。 qí shí wǒ men bìng méi yǒu fēn fù tā men 。

Porque ouvimos dizer que alguns que saíram de nós vos perturbaram com palavras, perturbando vossas almas, dizendo: “Deveis ser circuncidados e guardar a lei”, aos quais não demos nenhum mandamento;

suǒ yǐ , wǒ men tóng xīn dìng yì , jiǎn xuǎn jǐ gè rén , chà tā men tóng wǒ men suǒ qīn ài de bā ná bā hé bǎo luó wǎng nǐ men nà lǐ qù 。

pareceu-nos bom, tendo chegado a um acordo, escolher homens e enviá-los a vós com nossos amados Barnabé e Paulo,

zhè èr rén shì wèi wǒ zhǔ yē sū jī dū de míng bú gù xìng mìng de 。

homens que arriscaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.

西

wǒ men jiù chà le yóu dà hé xī lā , tā men yě yào qīn kǒu sù shuō zhè xiē shì 。

Enviamos, portanto, Judas e Silas, que eles mesmos também lhes dirão as mesmas coisas de boca em boca.

yīn wèi shèng líng hé wǒ men dìng yì bù jiāng bié de zhòng dàn fàng zài nǐ men shēn shàng , wéi yǒu jǐ jiàn shì shì bù kě shǎo de ,

Pois pareceu-nos bem ao Espírito Santo, e a nós, não impor a vocês um fardo maior do que estas coisas necessárias:

!」

jiù shì jìn jiè jì ǒu xiàng de wù hé xuè , bìng lè sǐ de shēng chù hé jiān yín 。 zhè jǐ jiàn nǐ men ruò néng zì jǐ jìn jiè bú fàn jiù hǎo le 。 yuàn nǐ men píng ān !」

que se abstenham das coisas sacrificadas aos ídolos, do sangue, das coisas estranguladas e da imoralidade sexual, das quais, se vocês se mantiverem, estarão bem convosco. Adeus”.

tā men jì fèng le chāi qiǎn , jiù xià ān tí ā qù , jù jí zhòng rén , jiāo fù shū xìn 。

Então, quando foram enviados, eles vieram para Antioquia. Tendo reunido a multidão, eles entregaram a carta.

zhòng rén niàn le , yīn wèi xìn shàng ān wèi de huà jiù huān xǐ le 。

Quando a leram, regozijaram-se com o incentivo.

西

yóu dà hé xī lā yě shì xiān zhī , jiù yòng xǔ duō huà quàn miǎn dì xiong , jiān gù tā men 。

Judas e Silas, também eles profetas, encorajaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.

zhù le xiē rì zi , dì xiong men dǎ fā tā men píng píng ān ān dì huí dào chāi qiǎn tā men de rén nà lǐ qù 。

Depois de terem passado algum tempo ali, foram despedidos em paz dos irmãos para os apóstolos.

dàn bǎo luó hé bā ná bā réng zhù zài ān tí ā , hé xǔ duō bié rén yì tóng jiào xùn rén , chuán zhǔ de dào 。

Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, ensinando e pregando a palavra do Senhor, com muitos outros também.

:「。」

guò le xiē rì zi , bǎo luó duì bā ná bā shuō :「 wǒ men kě yǐ huí dào cóng qián xuān chuán zhǔ dào de gè chéng , kàn wàng dì xiong men jǐng kuàng rú hé 。」

Depois de alguns dias, Paulo disse a Barnabé: “Vamos voltar agora e visitar nossos irmãos em cada cidade em que proclamamos a palavra do Senhor, para ver como eles estão se saindo”.

bā ná bā yǒu yì yào dài chēng hu mǎ kě de yuē hàn tóng qù ;

Barnabé planejava levar João, que se chamava Marcos, também com eles.

dàn bǎo luó yīn wèi mǎ kě cóng qián zài páng fēi lì yà lí kāi tā men , bù hé tā men tóng qù zuò gōng , jiù yǐ wéi bù kě dài tā qù 。

Mas Paul não achou que fosse uma boa idéia levar com eles alguém que se tivesse retirado deles na Pamphylia, e não foi com eles para fazer o trabalho.

yú shì èr rén qǐ le zhēng lùn , shèn zhì bǐ cǐ fēn kāi 。 bā ná bā dài zhe mǎ kě , zuò chuán wǎng sāi pǔ lù sī qù ;

Então a contenda cresceu tão forte que eles se separaram um do outro. Barnabé levou Marcos com ele e navegou para Chipre,

西

bǎo luó jiǎn xuǎn le xī lā , yě chū qù , méng dì xiong men bǎ tā jiāo yú zhǔ de ēn zhōng 。

mas Paulo escolheu Silas e saiu, sendo elogiado pelos irmãos à graça de Deus.

tā jiù zǒu biàn xù lì yà 、 jī lì jiā , jiān gù zhòng jiào huì 。

Ele passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as assembléias.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.