Amós 2
耶和华如此说: 摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
yē hé huá rú cǐ shuō : mó yā sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā de xíng fá ; yīn wèi tā jiāng yǐ dōng wáng de hái gǔ fén shāo chéng huī 。
diz Yahweh: “Para três transgressões de Moab, sim, para quatro”, Eu não vou recusar sua punição, porque ele queimou os ossos do rei de Edom em cal;
我却要降火在摩押, 烧灭加略的宫殿。 摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
wǒ què yào jiàng huǒ zài mó yā , shāo miè jiā lüè de gōng diàn 。 mó yā bì zài hǒng rǎng nà hǎn chuī jiǎo zhī zhōng sǐ wáng 。
mas vou mandar um incêndio em Moab, e devorará os palácios de Kerioth; e Moab morrerá com tumulto, com gritos, e com o som da trombeta;
我必剪除摩押中的审判者, 将其中的一切首领和他一同杀戮。 这是耶和华说的。
wǒ bì jiǎn chú mó yā zhōng de shěn pàn zhě , jiāng qí zhōng de yí qiè shǒu lǐng hé tā yì tóng shā lù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
e eu cortarei o juiz de entre eles, e matará todos os seus príncipes com ele”. diz Yahweh.
耶和华如此说: 犹大人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因为他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例。 他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
yē hé huá rú cǐ shuō : yóu dà rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì yē hé huá de xùn huì , bù zūn shǒu tā de lǜ lì 。 tā men liè zǔ suǒ suí cóng xū jiǎ de ǒu xiàng shǐ tā men zǒu mí le 。
diz Yahweh: “Para três transgressões de Judá, sim, para quatro, Eu não vou recusar sua punição, porque eles rejeitaram a lei de Yahweh, e não mantiveram seus estatutos, e suas mentiras os desviaram do caminho, depois do qual seus pais caminharam;
我却要降火在犹大, 烧灭耶路撒冷的宫殿。
wǒ què yào jiàng huǒ zài yóu dà , shāo miè yē lù sā lěng de gōng diàn 。
but Vou mandar um incêndio contra Judah, e devorará os palácios de Jerusalém”.
耶和华如此说: 以色列人三番四次地犯罪, 我必不免去他们的刑罚; 因他们为银子卖了义人, 为一双鞋卖了穷人。
yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè rén sān fān sì cì dì fàn zuì , wǒ bì bù miǎn qù tā men de xíng fá ; yīn tā men wèi yín zi mài le yì rén , wèi yì shuāng xié mài le qióng rén 。
diz Yahweh: “Para três transgressões de Israel, sim, para quatro”, Eu não vou recusar sua punição, porque eles venderam os justos por prata, e os necessitados por um par de sandálias;
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎, 阻碍谦卑人的道路。 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
tā men jiàn qióng rén tóu shàng suǒ méng de huī yě dōu chuí xián , zǔ ài qiān bēi rén de dào lù 。 fù zǐ tóng yí gè nǚ zǐ xíng yín , xiè dú wǒ de shèng míng 。
Eles pisam a cabeça dos pobres para o pó da terra e negar justiça aos oprimidos. Um homem e seu pai usam a mesma donzela, para profanar meu santo nome.
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上, 又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
tā men zài gè tán páng pù rén suǒ dāng de yī fú , wò zài qí shàng , yòu zài tā men shén de miào zhōng hē shòu fá zhī rén de jiǔ 。
Eles se deitam ao lado de cada altar sobre roupas levadas em penhor. Na casa de seu Deus , eles bebem o vinho daqueles que foram multados.
我从以色列人面前除灭亚摩利人。 他虽高大如香柏树,坚固如橡树, 我却上灭他的果子,下绝他的根本。
wǒ cóng yǐ sè liè rén miàn qián chú miè yà mó lì rén 。 tā suī gāo dà rú xiāng bǎi shù , jiān gù rú xiàng shù , wǒ què shàng miè tā de guǒ zǐ , xià jué tā de gēn běn 。
Yet Eu destruí o Amorito antes deles, cuja altura era como a altura dos cedros, e ele era forte como os carvalhos; no entanto, destruí seus frutos lá de cima, e suas raízes a partir de baixo.
我也将你们从埃及地领上来, 在旷野引导你们四十年, 使你们得亚摩利人之地为业。
wǒ yě jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng shàng lái , zài kuàng yě yǐn dǎo nǐ men sì shí nián , shǐ nǐ men dé yà mó lì rén zhī dì wèi yè 。
Também o tirei da terra do Egito e o conduziu por quarenta anos no deserto, para possuir a terra do Amorita.
我从你们子弟中兴起先知, 又从你们少年人中兴起拿细耳人。 以色列人哪,不是这样吗? 这是耶和华说的。
wǒ cóng nǐ men zǐ dì zhōng xīng qǐ xiān zhī , yòu cóng nǐ men shào nián rén zhōng xīng qǐ ná xì ěr rén 。 yǐ sè liè rén nǎ , bú shì zhè yàng ma ? zhè shì yē hé huá shuō de 。
Eu criei alguns de seus filhos para profetas, e alguns de seus jovens para os nazistas. Isto não é verdade? vocês, filhos de Israel?” diz Yahweh.
你们却给拿细耳人酒喝, 嘱咐先知说:不要说预言。
nǐ men què gěi ná xì ěr rén jiǔ hē , zhǔ fù xiān zhī shuō : bú yào shuō yù yán 。
“Mas você deu aos nazistas vinho para beber, e ordenou aos profetas, dizendo: “Não profetizem!
看哪,在你们所住之地,我必压你们, 如同装满禾捆的车压物一样。
kàn nǎ , zài nǐ men suǒ zhù zhī dì , wǒ bì yā nǐ men , rú tóng zhuāng mǎn hé kǔn de chē yā wù yí yàng 。
Eis que eu o esmagarei em seu lugar, como uma carroça que está cheia de grãos.
快跑的不能逃脱; 有力的不能用力; 刚勇的也不能自救。
kuài pǎo de bù néng táo tuō ; yǒu lì de bù néng yòng lì ; gāng yǒng de yě bù néng zì jiù 。
Vôo perecerá do rápido. O forte não fortalecerá sua força. O poderoso não se entrega sozinho.
拿弓的不能站立; 腿快的不能逃脱; 骑马的也不能自救。
ná gōng de bù néng zhàn lì ; tuǐ kuài de bù néng táo tuō ; qí mǎ de yě bù néng zì jiù 。
Aquele que maneja o arco não vai ficar de pé. Aquele que é rápido de pés não escapará. Aquele que monta o cavalo não se entrega sozinho.
到那日,勇士中最有胆量的, 必赤身逃跑。 这是耶和华说的。
dào nà rì , yǒng shì zhōng zuì yǒu dǎn liàng de , bì chì shēn táo pǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Aquele que é corajoso entre os poderosos fugirão nus naquele dia”. diz Yahweh.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.