中文圣经

Colossenses 4

conhecidas 0/197

nǐ men zuò zhǔ rén de , yào gōng gong píng píng dì dài pú rén , yīn wèi zhī dào nǐ men yě yǒu yí wèi zhǔ zài tiān shàng 。

Mestres, dê a seus servos o que é justo e igual, sabendo que você também tem um Mestre no céu.

nǐ men yào héng qiè dǎo gào , zài cǐ jǐng xǐng gǎn ēn 。

Continue firmemente em oração, observando nela com ação de graças,

),

yě yào wèi wǒ men dǎo gào , qiú shén gěi wǒ men kāi chuán dào de mén , néng yǐ jiǎng jī dū de ào mì ( wǒ wèi cǐ bèi kǔn suǒ ),

orando juntos também por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para falar o mistério de Cristo, pelo qual também estou em laços,

jiào wǒ àn zhe suǒ gāi shuō de huà jiāng zhè ào mì fā míng chū lái 。

para que eu possa revelá-lo como devo falar.

nǐ men yào ài xī guāng yīn , yòng zhì huì yǔ wài rén jiāo wǎng 。

Caminhe com sabedoria em direção àqueles que estão fora, resgatando o tempo.

nǐ men de yán yǔ yào cháng cháng dài zhe hé qì , hǎo xiàng yòng yán tiáo hé , jiù kě zhī dào gāi zěn yàng huí dá gè rén 。

Let seu discurso seja sempre com graça, temperado com sal, para que você possa saber como deve responder a cada um deles.

yǒu wǒ qīn ài de xiōng dì tuī jī gǔ yào jiāng wǒ yí qiè de shì dōu gào sù nǐ men 。 tā shì zhōng xīn de zhí shì , hé wǒ yì tóng zuò zhǔ de pú rén 。

Todos os meus assuntos lhe serão comunicados por Tíquico, o irmão amado, servo fiel e companheiro de escravidão no Senhor.

wǒ tè yì dǎ fā tā dào nǐ men nà lǐ qù , hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ men de guāng jǐng , yòu jiào tā ān wèi nǐ men de xīn 。

Estou enviando-o a vocês com esta mesma finalidade, para que ele conheça suas circunstâncias e conforte seus corações,

西

wǒ yòu dǎ fā yí wèi qīn ài zhōng xīn de xiōng dì ā ní xī móu tóng qù ; tā yě shì nǐ men nà lǐ de rén 。 tā men yào bǎ zhè lǐ yí qiè de shì dōu gào sù nǐ men 。

junto com Onésimo, o fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles lhe darão a conhecer tudo o que está acontecendo aqui.

。(。)

yǔ wǒ yì tóng zuò jiān de yà lǐ dá gǔ wèn nǐ men ān 。 bā ná bā de biǎo dì mǎ kě yě wèn nǐ men ān 。( shuō dào zhè mǎ kě , nǐ men yǐ jīng shòu le fēn fù ; tā ruò dào le nǐ men nà lǐ , nǐ men jiù jiē dài tā 。)

Aristarco, meu companheiro de prisão, saúda você e Marcos o primo de Barnabé (sobre quem você recebeu instruções, “se ele vier até você, receba-o”),

yē shù yòu chēng wèi yóu shì dōu , yě wèn nǐ men ān 。 fèng gē lǐ de rén zhōng , zhǐ yǒu zhè sān gè rén shì wèi shén de guó yǔ wǒ yì tóng zuò gōng de , yě shì jiào wǒ xīn lǐ dé ān wèi de 。

e Jesus que se chama Justus. Estes são meus únicos companheiros de trabalho para o Reino de Deus que são da circuncisão, homens que têm sido um conforto para mim.

yǒu nǐ men nà lǐ de rén , zuò jī dū yē sū pú rén de yǐ bā fú wèn nǐ men ān 。 tā zài dǎo gào zhī jiān , cháng wèi nǐ men jié lì dì qí qiú , yuàn nǐ men zài shén yí qiè de zhǐ yì shàng dé yǐ wán quán , xìn xīn chōng zú , néng zhàn lì dé wěn 。

Epáfras, que é um de vocês, servo de Cristo, vos saúda, sempre lutando por vocês em suas orações, para que permaneçam perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.

tā wèi nǐ men hé lǎo dǐ jiā bìng xī lā pō lǐ de dì xiong duō duō dì láo kǔ , zhè shì wǒ kě yǐ gěi tā zuò jiàn zhèng de 。

Pois eu testifico sobre ele que ele tem grande zelo por vós, por aqueles em Laodicéia e por aqueles em Hierapolis.

suǒ qīn ài de yī shēng lù jiā hé dǐ mǎ wèn nǐ men ān 。

Luke, o médico amado, e Demas vos saúdam.

qǐng wèn lǎo dǐ jiā de dì xiong hé níng fǎ , bìng tā jiā lǐ de jiào huì ān 。

Saudar os irmãos que estão em Laodicéia, com Ninfas e a assembléia que está em sua casa.

便

nǐ men niàn le zhè shū xìn , biàn jiāo gěi lǎo dǐ jiā de jiào huì , jiào tā men yě niàn ; nǐ men yě yào niàn cóng lǎo dǐ jiā lái de shū xìn 。

Quando esta carta tiver sido lida entre vocês, pois ela será lida também na assembléia dos Laodicenses, e que vocês também leiam a carta de Laodicéia.

:「。」

yào duì yà jī bù shuō :「 wù yào jǐn shèn , jìn nǐ cóng zhǔ suǒ shòu de zhí fēn 。」

Diga a Archippus: “Preste atenção ao ministério que você recebeu no Senhor, que você o cumpra”.

wǒ — bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 nǐ men yào jì niàn wǒ de kǔn suǒ 。 yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men tóng zài !

Eu, Paul, escrevo esta saudação com minha própria mão. Lembre-se das minhas correntes. A graça esteja com você. Amém.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.