Eclesiastes 3
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
fán shì dōu yǒu dìng qī , tiān xià wàn wù dōu yǒu dìng shí 。
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
shēng yǒu shí , sǐ yǒu shí ; zāi zhòng yǒu shí , bá chū suǒ zāi zhòng de yě yǒu shí ;
um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e um tempo para arrancar o que é plantado;
杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
shā lù yǒu shí , yī zhì yǒu shí ; chāi huǐ yǒu shí , jiàn zào yǒu shí ;
um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para quebrar, e um tempo para construir;
哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
kū yǒu shí , xiào yǒu shí ; āi tòng yǒu shí , tiào wǔ yǒu shí ;
um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para lamentar, e um tempo para dançar;
抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
pāo zhì shí tou yǒu shí , duī jù shí tou yǒu shí ; huái bào yǒu shí , bù huái bào yǒu shí ;
um tempo para jogar pedras fora, e um tempo para juntar as pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para se abster de abraçar;
寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
xún zhǎo yǒu shí , shī luò yǒu shí ; bǎo shǒu yǒu shí , shè qì yǒu shí ;
um momento a buscar, e um tempo a perder; um tempo a ser mantido, e um tempo para jogar fora;
撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
sī liè yǒu shí , féng bǔ yǒu shí ; jìng mò yǒu shí , yán yǔ yǒu shí ;
um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter o silêncio, e um tempo para falar;
喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
xǐ ài yǒu shí , hèn è yǒu shí ; zhēng zhàn yǒu shí , hé hǎo yǒu shí 。
um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo de guerra, e um tempo de paz.
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
zhè yàng kàn lái , zuò shì de rén zài tā de láo lù shàng yǒu shén me yì chù ne ?
Que lucro tem aquele que trabalha naquilo em que trabalha?
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
wǒ jiàn shén jiào shì rén láo kǔ , shǐ tā men zài qí zhōng shòu jīng liàn 。
Tenho visto o fardo que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
神造万物,各按其时成为美好,又将永生 安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
shén zào wàn wù , gè àn qí shí chéng wéi měi hǎo , yòu jiāng yǒng shēng ān zhì zài shì rén xīn lǐ 。 rán ér shén cóng shǐ zhì zhōng de zuò wéi , rén bù néng cān tòu 。
Ele tornou tudo belo em seu tempo. Ele também colocou a eternidade em seus corações, mas para que o homem não possa descobrir o trabalho que Deus tem feito desde o início até o fim.
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
wǒ zhī dào shì rén , mò qiáng rú zhōng shēn xǐ lè xíng shàn ;
Eu sei que não há nada melhor para eles do que alegrar-se e fazer o bem enquanto viverem.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
bìng qiě rén rén chī hē , zài tā yí qiè láo lù zhōng xiǎng fú , zhè yě shì shén de ēn cì 。
Também que todo homem deve comer e beber, e desfrutar o bem em todo o seu trabalho, é o dom de Deus.
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
wǒ zhī dào shén yí qiè suǒ zuò de dōu bì yǒng cún ; wú suǒ zēng tiān , wú suǒ jiǎn shǎo 。 shén zhè yàng xíng , shì yào rén zài tā miàn qián cún jìng wèi de xīn 。
Sei que o que quer que Deus faça, será para sempre. Nada pode ser acrescentado a ele, nem nada pode ser retirado dele; e Deus o fez, que os homens devem temer diante dele.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来 。
xiàn jīn de shì zǎo xiān jiù yǒu le , jiāng lái de shì zǎo yǐ yě yǒu le , bìng qiě shén shǐ yǐ guò de shì chóng xīn zài lái 。
O que já foi há muito tempo, e o que há de ser já foi há muito tempo. Deus procura novamente aquilo que já passou.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
wǒ yòu jiàn rì guāng zhī xià , zài shěn pàn zhī chù yǒu jiān è , zài gōng yì zhī chù yě yǒu jiān è 。
Além disso, vi debaixo do sol, no lugar da justiça, que a maldade estava lá; e no lugar da justiça, que a maldade estava lá.
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
wǒ xīn lǐ shuō , shén bì shěn pàn yì rén hé è rén ; yīn wèi zài nà lǐ , gè yàng shì wù , yí qiè gōng zuò , dōu yǒu dìng shí 。
Eu disse em meu coração: “Deus julgará os justos e os ímpios; pois há ali um tempo para cada propósito e para cada obra”.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
wǒ xīn lǐ shuō , zhè nǎi wèi shì rén de yuán gù , shì shén yào shì yàn tā men , shǐ tā men jué de zì jǐ bú guò xiàng shòu yí yàng 。
Eu disse em meu coração: “Quanto aos filhos dos homens, Deus os testa, para que vejam que eles mesmos são como animais”.
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
yīn wèi shì rén zāo yù de , shòu yě zāo yù , suǒ zāo yù de dōu shì yí yàng : zhè ge zěn yàng sǐ , nà gè yě zěn yàng sǐ , qì xī dōu shì yí yàng 。 rén bù néng qiáng yú shòu , dōu shì xū kōng 。
Pois o que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais”. Até mesmo uma coisa acontece com eles. Como um morre, assim o outro morre. Sim, todos eles têm um só fôlego; e o homem não tem nenhuma vantagem sobre os animais, pois tudo é vaidade.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
dōu guī yī chù , dōu shì chū yú chén tǔ , yě dōu guī yú chén tǔ 。
Todos vão para um só lugar. Todos são do pó, e todos se transformam em pó novamente.
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
shuí zhī dào rén de líng shì wǎng shàng shēng , shòu de hún shì xià rù dì ne ?
Quem conhece o espírito do homem, se vai para cima, e o espírito do animal, se vai para baixo para a terra”?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?
gù cǐ , wǒ jiàn rén mò qiáng rú zài tā jīng yíng de shì shàng xǐ lè , yīn wèi zhè shì tā de fēn 。 tā shēn hòu de shì shuí néng shǐ tā huí lái de jiàn ne ?
Portanto, vi que não há nada melhor do que um homem se regozijar em suas obras, pois essa é a sua parte; pois quem pode trazê-lo para ver o que virá depois dele?
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.