中文圣经

Eclesiastes 7

conhecidas 0/257

míng yù qiáng rú měi hǎo de gāo yóu ; rén sǐ de rì zi shèng guò rén shēng de rì zi 。

Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.

wǎng zāo sàng de jiā qù , qiáng rú wǎng yàn lè de jiā qù ; yīn wèi sǐ shì zhòng rén de jié jú , huó rén yě bì jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng 。

É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.

使

yōu chóu qiáng rú xǐ xiào ; yīn wèi miàn dài chóu róng , zhōng bì shǐ xīn xǐ lè 。

A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.

zhì huì rén de xīn zài zāo sàng zhī jiā ; yú mèi rén de xīn zài kuài lè zhī jiā 。

O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.

tīng zhì huì rén de zé bèi , qiáng rú tīng yú mèi rén de gē chàng 。

É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.

yú mèi rén de xiào shēng , hǎo xiàng guō xià shāo jīng jí de bào shēng ; zhè yě shì xū kōng 。

Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.

使贿

lè suǒ shǐ zhì huì rén biàn wèi yú wàng ; huì lù néng bài huài rén de huì xīn 。

Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.

shì qíng de zhōng jú qiáng rú shì qíng de qǐ tóu ; cún xīn rěn nài de , shèng guò jū xīn jiāo ào de 。

Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.

怀

nǐ bú yào xīn lǐ jí zào nǎo nù , yīn wèi nǎo nù cún zài yú mèi rén de huái zhōng 。

Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.

bú yào shuō : xiān qián de rì zi qiáng guò rú jīn de rì zi , shì shén me yuán gù ne ? nǐ zhè yàng wèn , bú shì chū yú zhì huì 。

Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.

zhì huì hé chǎn yè bìng hǎo , ér qiě jiàn tiān rì de rén dé zhì huì gèng wéi yǒu yì 。

A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.

yīn wèi zhì huì hù bì rén , hǎo xiàng yín qián hù bì rén yí yàng 。 wéi dú zhì huì néng bǎo quán zhì huì rén de shēng mìng 。 zhè jiù shì zhī shi de yì chù 。

Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.

使

nǐ yào chá kàn shén de zuò wéi ; yīn shén shǐ wèi qǔ de , shuí néng biàn wèi zhí ne ?

Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?

使

yù hēng tōng de rì zi nǐ dāng xǐ lè ; zāo huàn nàn de rì zi nǐ dāng sī xiǎng ; yīn wèi shén shǐ zhè liǎng yàng bìng liè , wèi de shì jiào rén chá bù chū shēn hòu yǒu shén me shì 。

No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.

寿

yǒu yì rén xíng yì , fǎn zhì miè wáng ; yǒu è rén xíng è , dǎo xiǎng cháng shòu 。 zhè dōu shì wǒ zài xū dù zhī rì zhōng suǒ jiàn guò de 。

Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.

bú yào xíng yì guò fèn , yě bú yào guò yú zì chěng zhì huì , hé bì zì qǔ bài wáng ne ?

Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?

bú yào xíng è guò fèn , yě bú yào wèi rén yú mèi , hé bì bú dào qī ér sǐ ne ?

Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?

nǐ chí shǒu zhè ge wèi měi , nà gè yě bú yào sōng shǒu ; yīn wèi jìng wèi shén de rén , bì cóng zhè liǎng yàng chū lái 。

É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.

使

zhì huì shǐ yǒu zhì huì de rén bǐ chéng zhōng shí gè guān zhǎng gèng yǒu néng lì 。

A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.

shí cháng xíng shàn ér bú fàn zuì de yì rén , shì shàng shí zài méi yǒu 。

Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.

rén suǒ shuō de yí qiè huà , nǐ bú yào fàng zài xīn shàng , kǒng pà tīng jiàn nǐ de pú rén zhòu zǔ nǐ 。

Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;

yīn wèi nǐ xīn lǐ zhī dào , zì jǐ yě céng lǚ cì zhòu zǔ bié rén 。

pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.

wǒ céng yòng zhì huì shì yàn zhè yí qiè shì ; wǒ shuō , yào dé zhì huì , zhì huì què lí wǒ yuǎn 。

Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.

wàn shì zhī lǐ , lí wǒ shèn yuǎn , ér qiě zuì shēn , shuí néng cè tòu ne ?

O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?

wǒ zhuǎn niàn , yì xīn yào zhī dào , yào kǎo chá , yào xún qiú zhì huì hé wàn shì de lǐ yóu ; yòu yào zhī dào xié è wèi yú mèi , yú mèi wèi kuáng wàng 。

Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.

wǒ dé zhī yǒu děng fù rén bǐ sǐ hái kǔ : tā de xīn shì wǎng luó , shǒu shì suǒ liàn 。 fán méng shén xǐ yuè de rén bì néng duǒ bì tā ; yǒu zuì de rén què bèi tā chán zhù le 。

Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.

:「。」

chuán dào zhě shuō :「 kàn nǎ , yì qiān nán zǐ zhōng , wǒ zhǎo dào yí gè zhèng zhí rén , dàn zhòng nǚ zǐ zhōng , méi yǒu zhǎo dào yí gè 。」 wǒ jiāng zhè shì yī yī bǐ jiào , yào xún qiú qí lǐ , wǒ xīn réng yào xún zhǎo , què wèi céng zhǎo dào 。

“Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação

que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.

wǒ suǒ zhǎo dào de zhī yǒu yí jiàn , jiù shì shén zào rén yuán shì zhèng zhí , dàn tā men xún chū xǔ duō qiǎo jì 。

Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.