中文圣经

Efésios 1

conhecidas 0/201

使

fèng shén zhǐ yì , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó , xiě xìn gěi zài yǐ fú suǒ de shèng tú , jiù shì zài jī dū yē sū lǐ yǒu zhōng xīn de rén 。

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus através da vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e aos fiéis em Cristo Jesus:

yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !

Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.

yuàn sòng zàn guī yǔ wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù shén ! tā zài jī dū lǐ céng cì gěi wǒ men tiān shàng gè yàng shǔ líng de fú qì :

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,

使

jiù rú shén cóng chuàng lì shì jiè yǐ qián , zài jī dū lǐ jiǎn xuǎn le wǒ men , shǐ wǒ men zài tā miàn qián chéng wéi shèng jié , wú yǒu xiá cī ;

como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que seríamos santos e sem defeito diante dele em amor,

yòu yīn ài wǒ men , jiù àn zhe zì jǐ de yì zhǐ suǒ xǐ yuè de , yù dìng wǒ men jiè zhe yē sū jī dū dé ér zi de míng fēn ,

having nos predestinou para adoção como crianças através de Jesus Cristo para si mesmo, de acordo com o bom prazer de seu desejo,

使耀

shǐ tā róng yào de ēn diǎn dé zhe chēng zàn ; zhè ēn diǎn shì tā zài ài zǐ lǐ suǒ cì gěi wǒ men de 。

para o louvor da glória de sua graça, pelo qual ele nos deu gratuitamente favor no Amado.

wǒ men jiè zhè ài zǐ de xuè dé méng jiù shú , guò fàn dé yǐ shè miǎn , nǎi shì zhào tā fēng fù de ēn diǎn 。

Nele temos nossa redenção através de seu sangue, o perdão de nossas ofensas, de acordo com a riqueza de sua graça

zhè ēn diǎn shì shén yòng zhū bān zhì huì cōng ming , chōng chōng zú zú shǎng gěi wǒ men de ;

que ele fez abundar para nós com toda sabedoria e prudência,

dōu shì zhào tā zì jǐ suǒ yù dìng de měi yì , jiào wǒ men zhī dào tā zhǐ yì de ào mì ,

making conhecido para nós o mistério de sua vontade, de acordo com seu bom prazer que nele propôs

使

yào zhào suǒ ān pái de , zài rì qī mǎn zú de shí hòu , shǐ tiān shàng 、 dì shàng 、 yí qiè suǒ yǒu de dōu zài jī dū lǐ miàn tóng guī yú yī 。

para uma administração da plenitude dos tempos, para resumir todas as coisas em Cristo, as coisas nos céus e as coisas na terra, nele.

wǒ men yě zài tā lǐ miàn dé liǎo jī yè ; zhè yuán shì nà wèi suí jǐ yì xíng 、 zuò wàn shì de , zhào zhe tā zhǐ yì suǒ yù dìng de ,

Também nos foi atribuída uma herança nele, tendo sido predestinado segundo o propósito d'Aquele que faz todas as coisas segundo o conselho de sua vontade,

耀

jiào tā de róng yào cóng wǒ men zhè shǒu xiān zài jī dū lǐ yǒu pàn wàng de rén kě yǐ dé zhe chēng zàn 。

até o fim de que devêssemos estar para o louvor de sua glória, nós que antes tínhamos esperado em Cristo.

nǐ men jì tīng jiàn zhēn lǐ de dào , jiù shì nà jiào nǐ men dé jiù de fú yīn , yě xìn le jī dū , jì rán xìn tā , jiù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng wèi yìn jì 。

Nele também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, a Boa Nova de vossa salvação - em quem, tendo também acreditado, fostes selados com o Espírito Santo prometido,

使耀

zhè shèng líng shì wǒ men dé jī yè de píng jù , zhí děng dào shén zhī mín bèi shú , shǐ tā de róng yào dé zhe chēng zàn 。

que é penhor de nossa herança, à redenção da própria posse de Deus, ao louvor de sua glória.

yīn cǐ , wǒ jì tīng jiàn nǐ men xìn cóng zhǔ yē sū , qīn ài zhòng shèng tú ,

Por esta causa também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que está entre vós e do amor que tendes por todos os santos,

jiù wèi nǐ men bú zhù dì gǎn xiè shén 。 dǎo gào de shí hòu , cháng tí dào nǐ men ,

não deixo de dar graças por vós, fazendo menção a vós em minhas orações,

耀使

qiú wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shén , róng yào de fù , jiāng nà cì rén zhì huì hé qǐ shì de líng shǎng gěi nǐ men , shǐ nǐ men zhēn zhī dào tā ,

para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,

使耀

bìng qiě zhào míng nǐ men xīn zhōng de yǎn jīng , shǐ nǐ men zhī dào tā de ēn zhào yǒu hé děng zhǐ wàng , tā zài shèng tú zhōng dé de jī yè yǒu hé děng fēng shèng de róng yào ;

having os olhos de vossos corações iluminados, para que saibais qual é a esperança de sua vocação, e quais são as riquezas da glória de sua herança nos santos,

bìng zhī dào tā xiàng wǒ men zhè xìn de rén suǒ xiǎn de néng lì shì hé děng hào dà ,

e qual é a grandeza excedente de seu poder para conosco que cremos, de acordo com aquele trabalho da força de seu poder

使

jiù shì zhào tā zài jī dū shēn shàng suǒ yùn xíng de dà néng dà lì , shǐ tā cóng sǐ lǐ fù huó , jiào tā zài tiān shàng zuò zài zì jǐ de yòu biān ,

que ele trabalhou em Cristo quando o ressuscitou dos mortos e o fez sentar à sua direita nos lugares celestiais,

yuǎn chāo guò yí qiè zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 yǒu néng de 、 zhǔ zhì de , hé yí qiè yǒu míng de ; bú dàn shì jīn shì de , lián lái shì de yě dōu chāo guò le 。

muito acima de qualquer regra, autoridade, poder, domínio e todo nome que é nomeado, não só nesta época, mas também na que está por vir.

使

yòu jiāng wàn yǒu fú zài tā de jiǎo xià , shǐ tā wèi jiào huì zuò wàn yǒu zhī shǒu 。

Ele colocou todas as coisas em sujeição sob seus pés, e deu-lhe a cabeça sobre todas as coisas para a assembléia,

jiào huì shì tā de shēn tǐ , shì nà chōng mǎn wàn yǒu zhě suǒ chōng mǎn de 。

que é seu corpo, a plenitude daquele que preenche tudo em todos.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.