Gálatas 6
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
dì xiōng men , ruò yǒu rén ǒu rán bèi guò fàn suǒ shèng , nǐ men shǔ líng de rén jiù dāng yòng wēn róu de xīn bǎ tā wǎn huí guò lái ; yòu dāng zì jǐ xiǎo xīn , kǒng pà yě bèi yǐn yòu 。
Irmãos, mesmo que um homem seja pego em alguma falha, você que é espiritual deve restaurá-la com espírito de gentileza, olhando para si mesmo, para que você também não seja tentado.
你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
nǐ men gè rén de zhòng dàn yào hù xiāng dān dāng , rú cǐ , jiù wán quán le jī dū de lǜ fǎ 。
Carregar os fardos uns dos outros, e assim cumprir a lei de Cristo.
人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
rén ruò wú yǒu , zì jǐ hái yǐ wéi yǒu , jiù shì zì qī le 。
Pois se um homem pensa que é algo quando não é nada, ele se engana a si mesmo.
各人应当察验自己的行为;这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
gè rén yīng dāng chá yàn zì jǐ de xíng wéi ; zhè yàng , tā suǒ kuā de jiù zhuān zài zì jǐ , bú zài bié rén le ,
Mas deixe cada homem examinar seu próprio trabalho, e então ele terá motivos para se vangloriar em si mesmo, e não em outra pessoa.
因为各人必担当自己的担子。
yīn wèi gè rén bì dān dāng zì jǐ de dàn zi 。
Pois cada homem carregará seu próprio fardo.
在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
zài dào lǐ shàng shòu jiào de , dāng bǎ yí qiè xū yòng de gōng jǐ shī jiào de rén 。
Mas deixe que aquele que é ensinado na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que ensina.
不要自欺, 神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。
bú yào zì qī , shén shì qīng màn bù dé de 。 rén zhǒng de shì shén me , shōu de yě shì shén me 。
Não se deixe enganar. Deus não é escarnecido, pelo que um homem semeia, que ele também colherá.
顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
shùn zhe qíng yù sā zhǒng de , bì cóng qíng yù shōu bài huài ; shùn zhe shèng líng sā zhǒng de , bì cóng shèng líng shōu yǒng shēng 。
Pois aquele que semeia à sua própria carne, da carne colherá a corrupção. Mas aquele que semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
wǒ men xíng shàn , bù kě sàng zhì ; ruò bù huī xīn , dào le shí hòu jiù yào shōu chéng 。
Let não está cansado de fazer o bem, pois colheremos na época devida se não desistirmos.
所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
suǒ yǐ , yǒu le jī huì jiù dāng xiàng zhòng rén xíng shàn , xiàng xìn tú yì jiā de rén gèng dāng zhè yàng 。
Então, como temos oportunidade, vamos fazer o que é bom para todos os homens, e especialmente para aqueles que são da família da fé.
请看我亲手写给你们的字是何等的大呢!
qǐng kàn wǒ qīn shǒu xiě gěi nǐ men de zì shì hé děng de dà ne !
Veja com que letras grandes eu lhe escrevo com minha própria mão.
凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
fán xī tú wài mào tǐ miàn de rén dōu miǎn qiáng nǐ men shòu gē lǐ , wú fēi shì pà zì jǐ wèi jī dū de shí zì jià shòu bī pò 。
Tantos quanto o desejo de causar uma boa impressão na carne o obriga a ser circuncidado, só para que não seja perseguido pela cruz de Cristo.
他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
tā men nà xiē shòu gē lǐ de , lián zì jǐ yě bù shǒu lǜ fǎ ; tā men yuàn yì nǐ men shòu gē lǐ , bú guò yào jiè zhe nǐ men de ròu tǐ kuā kǒu 。
Pois mesmo aqueles que recebem a circuncisão não cumprem a lei por si mesmos, mas desejam que você seja circuncidado, para que possam se vangloriar em sua carne.
但我断不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。
dàn wǒ duàn bù yǐ bié de kuā kǒu , zhī kuā wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shí zì jià ; yīn zhè shí zì jià , jiù wǒ ér lùn , shì jiè yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng ; jiù shì jiè ér lùn , wǒ yǐ jīng dīng zài shí zì jià shàng 。
Mas longe de mim vangloriar-me, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
shòu gē lǐ bú shòu gē lǐ dōu wú guān jǐn yào , yào jǐn de jiù shì zuò xīn zào de rén 。
Pois em Cristo Jesus não é a circuncisão nada, nem a incircuncisão, mas uma nova criação.
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
fán zhào cǐ lǐ ér xíng de , yuàn píng ān 、 lián mǐn jiā gěi tā men , hé shén de yǐ sè liè mín 。
Tantos quanto caminharem por esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
cóng jīn yǐ hòu , rén dōu bú yào jiǎo rǎo wǒ , yīn wèi wǒ shēn shàng dài zhe yē sū de yìn jì 。
De agora em diante, que ninguém me cause problemas, pois eu carrego as marcas do Senhor Jesus marcadas em meu corpo.
弟兄们,愿我主耶稣基督的恩常在你们心里。阿们!
dì xiong men , yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng zài nǐ men xīn lǐ 。 ā men !
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.