中文圣经

Efésios 3

conhecidas 0/188

yīn cǐ , wǒ — bǎo luó wèi nǐ men wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qiú de , tì nǐ men qí dǎo 。

Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus em nome de vós, gentios,

liàng bì nǐ men céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ , jiāng guān qiè nǐ men de zhí fēn tuō fù wǒ ,

se é para que tenhais ouvido falar da administração daquela graça de Deus que me foi dada para convosco,

使

yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì , zhèng rú wǒ yǐ qián lüè lüè xiě guò de 。

como por revelação o mistério me foi dado a conhecer, como escrevi antes em poucas palavras,

nǐ men niàn le , jiù néng xiǎo de wǒ shēn zhī jī dū de ào mì 。

pelo qual, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

使

zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài méi yǒu jiào rén zhī dào , xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yí yàng 。

que em outras gerações não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado a seus santos apóstolos e profetas no Espírito,

zhè ào mì jiù shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ , jiè zhe fú yīn , dé yǐ tóng wèi hòu sì , tóng wèi yì tǐ , tóng méng yīng xǔ 。

que os gentios são co-herdeiros e companheiros do corpo, e co-participantes de sua promessa em Cristo Jesus através da Boa Nova,

wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì , shì zhào shén de ēn cì , zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de 。

da qual fui feito servo segundo o dom daquela graça de Deus que me foi dada de acordo com a obra de seu poder.

wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo , rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn , jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bú tòu de fēng fù chuán gěi wài bāng rén ,

Para mim, o menor de todos os santos, esta graça foi dada, para pregar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,

使

yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái , zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì shì rú hé ān pái de ,

e para fazer todos os homens verem qual é a administração do mistério que durante séculos esteve escondido em Deus, que criou todas as coisas através de Jesus Cristo,

使

wèi yào jiè zhe jiào huì shǐ tiān shàng zhí zhèng de 、 zhǎng quán de , xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì huì 。

com a intenção de que agora através da assembléia a multiforme sabedoria de Deus pudesse ser dada a conhecer aos principados e aos poderes nos lugares celestiais,

zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián , zài wǒ men zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì 。

de acordo com o propósito eterno que ele realizou em Cristo Jesus nosso Senhor.

wǒ men yīn xìn yē sū , jiù zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù , dǔ xìn bù yí dì lái dào shén miàn qián 。

Nele temos ousadia e acesso em confiança através de nossa fé nEle.

耀

suǒ yǐ , wǒ qiú nǐ men bú yào yīn wǒ wèi nǐ men suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn , zhè yuán shì nǐ men de róng yào 。

Portanto, peço-vos que não desanimeis dos meus problemas por vós, que são a vossa glória.

,(

yīn cǐ , wǒ zài fù miàn qián qū xī ,(

Por esta causa, eu me ajoelho ao Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,

。)

tiān shàng dì shàng de gè jiā , dōu shì cóng tā dé míng 。)

de quem toda família no céu e na terra é nomeada,

耀

qiú tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào , jiè zhe tā de líng , jiào nǐ men xīn lǐ de lì liàng gāng qiáng qǐ lái ,

para que Ele vos conceda, de acordo com as riquezas de sua glória, que sejais fortalecidos com poder através de seu Espírito na pessoa interior,

使

shǐ jī dū yīn nǐ men de xìn , zhù zài nǐ men xīn lǐ , jiào nǐ men de ài xīn yǒu gēn yǒu jī ,

para que Cristo habite em seus corações pela fé, para que vocês, enraizados e fundamentados no amor,

néng yǐ hé zhòng shèng tú yì tóng míng bái jī dū de ài shì hé děng cháng kuò gāo shēn ,

possam ser fortalecidos para compreender com todos os santos qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,

便

bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè dù de , biàn jiào shén yí qiè suǒ chōng mǎn de , chōng mǎn le nǐ men 。

e conhecer o amor de Cristo que supera o conhecimento, para que vocês possam ser cheios de toda a plenitude de Deus.

shén néng zhào zhe yùn xíng zài wǒ men xīn lǐ de dà lì chōng chōng zú zú dì chéng jiù yí qiè , chāo guò wǒ men suǒ qiú suǒ xiǎng de 。

Agora, àquele que é capaz de fazer com abundância, acima de tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o poder que opera em nós,

耀

dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng , bìng zài jī dū yē sū lǐ , dé zhe róng yào , zhí dào shì shì dài dài , yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !

a ele seja a glória na assembléia e em Cristo Jesus para todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.