中文圣经

Efésios 4

conhecidas 0/292

wǒ wéi zhǔ bèi qiú de quàn nǐ men : jì rán méng zhào , xíng shì wèi rén jiù dāng yǔ méng zhào de ēn xiāng chèn 。

Eu, portanto, prisioneiro no Senhor, suplico-lhe que caminhe dignamente do chamado com o qual foi chamado,

fán shì qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài , yòng ài xīn hù xiāng kuān róng ,

com toda a humildade e humildade, com paciência, suportando uns com os outros no amor,

yòng hé píng bǐ cǐ lián luò , jié lì bǎo shǒu shèng líng suǒ cì hé ér wéi yī de xīn 。

being ansioso para manter a unidade do Espírito no vínculo da paz.

shēn tǐ zhǐ yǒu yí gè , shèng líng zhǐ yǒu yí gè , zhèng rú nǐ men méng zhào tóng yǒu yí gè zhǐ wàng 。

Há um só corpo e um só Espírito, como vocês também foram chamados em uma só esperança de seu chamado,

yì zhǔ , yí xìn , yì xǐ ,

um só Senhor, uma só fé, um só batismo,

yī shén , jiù shì zhòng rén de fù , chāo hū zhòng rén zhī shàng , guàn hū zhòng rén zhī zhōng , yě zhù zài zhòng rén zhī nèi 。

um só Deus e Pai de todos, que está sobre todos e através de todos e em todos nós.

wǒ men gè rén méng ēn , dōu shì zhào jī dū suǒ liáng gěi gè rén de ēn cì 。

Mas para cada um de nós, a graça foi dada de acordo com a medida do dom de Cristo.

。 (

suǒ yǐ jīng shàng shuō : tā shēng shàng gāo tiān de shí hòu , lǔ lüè le chóu dí , jiāng gè yàng de ēn cì shǎng gěi rén 。 (

Portanto, diz ele, “Quando ele subiu no alto, ele levou cativo em cativeiro, e dava presentes às pessoas”.

jì shuō shēng shàng , qǐ bú shì xiān jiàng zài dì xià ma ?

Agora isto, “Ele subiu”, o que é, mas que ele também desceu primeiro para as partes mais baixas da terra?

。)

nà jiàng xià de , jiù shì yuǎn shēng zhū tiān zhī shàng yào chōng mǎn wàn yǒu de 。)

Aquele que desceu é aquele que também subiu muito acima de todos os céus, para que pudesse preencher todas as coisas.

使

tā suǒ cì de , yǒu shǐ tú , yǒu xiān zhī , yǒu chuán fú yīn de , yǒu mù shī hé jiào shī ,

Ele deu alguns para serem apóstolos; e alguns, profetas; e alguns, evangelistas; e alguns, pastores e professores;

wèi yào chéng quán shèng tú , gè jìn qí zhí , jiàn lì jī dū de shēn tǐ ,

para o aperfeiçoamento dos santos, para o trabalho de servir, para a edificação do corpo de Cristo,

zhí děng dào wǒ men zhòng rén zài zhēn dào shàng tóng guī yú yī , rèn shi shén de ér zi , dé yǐ zhǎng dà chéng rén , mǎn yǒu jī dū cháng chéng de shēn liàng ,

até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, a um homem plenamente crescido, à medida da estatura da plenitude de Cristo,

使

shǐ wǒ men bú zài zuò xiǎo hái zi , zhōng le rén de guǐ jì hé qī piàn de fǎ shù , bèi yí qiè yì jiào zhī fēng yáo dòng , piāo lái piāo qù , jiù suí cóng gè yàng de yì duān ;

para que não sejamos mais crianças, jogadas para trás e para frente e levadas por todos os ventos da doutrina, pelo truque dos homens, em astúcia, após as artimanhas do erro;

wéi yòng ài xīn shuō chéng shí huà , fán shì zhǎng jìn , lián yú yuán shǒu jī dū ,

mas falando a verdade no amor, podemos crescer em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,

便

quán shēn dōu kào tā lián luò dé hé shì , bǎi jié gè àn gè zhí , zhào zhe gè tǐ de gōng yòng bǐ cǐ xiāng zhù , biàn jiào shēn tǐ jiàn jiàn zēng zhǎng , zài ài zhōng jiàn lì zì jǐ 。

de quem todo o corpo, sendo ajustado e unido através daquilo que cada junta fornece, de acordo com o trabalho em medida de cada parte individual, faz o corpo crescer para a construção de si mesmo no amor.

suǒ yǐ wǒ shuō , qiě zài zhǔ lǐ què shí dì shuō , nǐ men xíng shì bú yào zài xiàng wài bāng rén cún xū wàng de xīn xíng shì 。

Isto eu digo, portanto, e testifico no Senhor, que vocês não andam mais como os demais gentios também andam, na futilidade de sua mente,

tā men xīn dì hūn mèi , yǔ shén suǒ cì de shēng mìng gé jué le , dōu yīn zì jǐ wú zhī , xīn lǐ gāng yìng ;

sendo obscurecidos em seu entendimento, alienados da vida de Deus por causa da ignorância que há neles, por causa do endurecimento de seus corações.

liáng xīn jì rán sàng jìn , jiù fàng zòng sī yù , tān xíng zhǒng zhǒng de wū huì 。

Eles, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à luxúria, para trabalhar toda imundícia com a ganância.

nǐ men xué le jī dū , què bú shì zhè yàng 。

Mas vocês não aprenderam Cristo dessa maneira,

rú guǒ nǐ men tīng guò tā de dào , lǐng le tā de jiào , xué le tā de zhēn lǐ ,

se de fato o ouviram e foram ensinados nEle, como a verdade está em Jesus:

jiù yào tuō qù nǐ men cóng qián xíng wéi shàng de jiù rén , zhè jiù rén shì yīn sī yù de mí huò jiàn jiàn biàn huài de ;

que vocês afastam, como em relação ao seu modo de vida anterior, o velho homem que se corrompe depois das luxúrias do engano,

yòu yào jiāng nǐ men de xīn zhì gǎi huàn yì xīn ,

e que vocês se renovam no espírito de sua mente,

穿

bìng qiě chuān shàng xīn rén ; zhè xīn rén shì zhào zhe shén de xíng xiàng zào de , yǒu zhēn lǐ de rén yì hé shèng jié 。

e se revestem do novo homem, que à semelhança de Deus foi criado na justiça e na santidade da verdade.

suǒ yǐ , nǐ men yào qì jué huǎng yán , gè rén yǔ lín shè shuō shí huà , yīn wèi wǒ men shì hù xiāng wèi zhī tǐ 。

Portanto, pondo de lado a falsidade, falar a verdade cada um com seu próximo, pois somos membros um do outro.

shēng qì què bú yào fàn zuì ; bù kě hán nù dào rì luò ,

“Fique zangado e não peque”. Não deixe o sol se pôr sobre sua ira,

yě bù kě gěi mó guǐ liú dì bù 。

e não dê lugar ao diabo.

cóng qián tōu qiè de , bú yào zài tōu ; zǒng yào láo lì , qīn shǒu zuò zhèng jīng shì , jiù kě yǒu yú fēn gěi nà quē shǎo de rén 。

Não deixe mais aquele que roubou roubar; ao contrário, deixe-o trabalhar, produzindo com suas mãos algo que é bom, que ele pode ter algo para dar a quem tem necessidade.

wū huì de yán yǔ yí jù bù kě chū kǒu , zhǐ yào suí shì shuō zào jiù rén de hǎo huà , jiào tīng jiàn de rén dé yì chù 。

Que nenhum discurso corrupto saia de sua boca, mas apenas o que é bom para construir outros como a necessidade pode ser, para que possa dar graça àqueles que ouvem.

bú yào jiào shén de shèng líng dān yōu ; nǐ men yuán shì shòu le tā de yìn jì , děng hòu dé shú de rì zi lái dào 。

Não entristeça o Espírito Santo de Deus, em quem você foi selado para o dia da redenção.

忿

yí qiè kǔ dú 、 nǎo hèn 、 fèn nù 、 rǎng nào 、 huǐ bàng , bìng yí qiè de è dú , dōu dāng cóng nǐ men zhōng jiān chú diào ;

Let toda amargura, ira, raiva, clamor e calúnia sejam afastados de vocês, com toda malícia.

bìng yào yǐ ēn cí xiāng dài , cún lián mǐn de xīn , bǐ cǐ ráo shù , zhèng rú shén zài jī dū lǐ ráo shù le nǐ men yí yàng 。

E sejam gentis uns com os outros, de coração terno, perdoando-se uns aos outros, assim como Deus também em Cristo vos perdoou.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.