中文圣经

Êxodo 23

conhecidas 0/298

「 bù kě suí huǒ bù sàn yáo yán ; bù kě yǔ è rén lián shǒu wàng zuò jiàn zhèng 。

“Você não deve divulgar um relatório falso. Não junte sua mão aos ímpios para ser uma testemunha maliciosa.

bù kě suí zhòng xíng è ; bù kě zài zhēng sòng de shì shàng suí zhòng piān xíng , zuò jiàn zhèng qū wǎng zhèng zhí ;

“Você não deve seguir uma multidão para fazer o mal. Você não testemunhará em tribunal ao lado de uma multidão para perverter a justiça.

yě bù kě zài zhēng sòng de shì shàng piān hù qióng rén 。

“Não favorecerá um homem pobre em sua causa.

「 ruò yù jiàn nǐ chóu dí de niú huò lǘ shī mí le lù , zǒng yào qiān huí lái jiāo gěi tā 。

“Se você encontrar o boi de seu inimigo ou o burro dele se desviando, certamente o trará de volta para ele novamente.

ruò kàn jiàn hèn nǐ rén de lǘ yā wò zài zhòng tuó zhī xià , bù kě zǒu kāi , wù yào hé lǘ zhǔ yì tóng tái kāi zhòng tuó 。

“Se você vir o burro dele que o odeia cair sob seu fardo, não o deixe. Você certamente o ajudará com isso.

「 bù kě zài qióng rén zhēng sòng de shì shàng qū wǎng zhèng zhí 。

“Você não deve negar justiça a seu pobre povo em seus processos judiciais.

dāng yuǎn lí xū jiǎ de shì 。 bù kě shā wú gū hé yǒu yì de rén , yīn wǒ bì bù yǐ è rén wéi yì 。

“Mantenha-se longe de uma acusação falsa, e não mate os inocentes e justos; pois eu não justificarei os ímpios.

贿贿

bù kě shòu huì lù ; yīn wèi huì lù néng jiào míng yǎn rén biàn xiā le , yòu néng diān dǎo yì rén de huà 。

“Você não aceitará suborno, pois um suborno cega aqueles que têm visão e perverte as palavras dos justos.

。」

「 bù kě qī yā jì jū de ; yīn wèi nǐ men zài āi jí dì zuò guò jì jū de , zhī dào jì jū de xīn 。」

“Você não oprimirá um estrangeiro, pois você conhece o coração de um estrangeiro, uma vez que foi um estrangeiro na terra do Egito.

「 liù nián nǐ yào gēng zhòng tián dì , shōu cáng tǔ chǎn ,

“Durante seis anos semearás tua terra, e recolherás em seu aumento,

使

zhǐ shì dì qī nián yào jiào dì xiē xī , bù gēng bù zhǒng , shǐ nǐ mín zhōng de qióng rén yǒu chī de ; tā men suǒ shèng xià de , yě shòu kě yǐ chī 。 nǐ de pú táo yuán hé gǎn lǎn yuán yě yào zhào yàng bàn lǐ 。

mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres de teu povo possam comer; e o que eles deixarem o animal do campo comerá. Da mesma forma, você lidará com seu vinhedo e com seu olival.

使使

「 liù rì nǐ yào zuò gōng , dì qī rì yào ān xī , shǐ niú 、 lǘ kě yǐ xiē xī , bìng shǐ nǐ bì nǚ de ér zi hé jì jū de dōu kě yǐ shū chàng 。

“Seis dias você fará seu trabalho, e no sétimo dia descansará, para que seu boi e seu burro descansem, e o filho de seu servo, e o estrangeiro possa ser refrescado.

。」

「 fán wǒ duì nǐ men shuō de huà , nǐ men yào jǐn shǒu 。 bié shén de míng , nǐ bù kě tí , yě bù kě cóng nǐ kǒu zhōng chuán shuō 。」

“Tenha cuidado para fazer todas as coisas que lhe disse; e não invoque o nome de outros deuses ou mesmo deixe que eles sejam ouvidos de sua boca.

「 yì nián sān cì , nǐ yào xiàng wǒ shǒu jié 。

“Você deverá observar uma festa para mim três vezes ao ano.

nǐ yào shǒu chú jiào jié , zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de , zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī , chī wú jiào bǐng qī tiān 。 shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ , yīn wèi nǐ shì zhè yuè chū le āi jí 。

Você observará a festa dos pães ázimos. Sete dias comereis pães ázimos, como vos ordenei, na hora marcada no mês de Abibe (pois nele saístes do Egito), e ninguém aparecerá vazio diante de mim.

yòu yào shǒu shōu gē jié , suǒ shōu de shì nǐ tián jiān suǒ zhǒng 、 láo lù dé lái chū shú zhī wù 。 bìng zài nián dǐ shōu cáng , yào shǒu shōu cáng jié 。

E a festa da colheita, os primeiros frutos de vosso trabalho, que semeais no campo; e a festa da colheita, no final do ano, quando vos reunirdes em vosso trabalho fora do campo.

yí qiè de nán dīng yào yì nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá 。

Três vezes no ano, todos os seus machos aparecerão perante o Senhor Javé.

「 bù kě jiāng wǒ jì shēng de xuè hé yǒu jiào de bǐng yì tóng xiàn shàng ; yě bù kě jiāng wǒ jié shàng jì shēng de zhī yóu liú dào zǎo chén 。

“Você não oferecerá o sangue do meu sacrifício com pão levedado. A gordura do meu banquete não permanecerá a noite toda até a manhã.

殿。 「。」

「 dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù yào sòng dào yē hé huá — nǐ shén de diàn 。 「 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。」

Você trará o primeiro dos primeiros frutos de sua terra para a casa de Yahweh, seu Deus. “Você não deve ferver um cabrito no leite de sua mãe.

使

「 kàn nǎ , wǒ chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ qián miàn , zài lù shang bǎo hù nǐ , lǐng nǐ dào wǒ suǒ yù bèi de dì fāng qù 。

“Eis que envio um anjo diante de vocês, para mantê-los no caminho e para trazê-los ao lugar que preparei.

tā shì fèng wǒ míng lái de ; nǐ men yào zài tā miàn qián jǐn shèn , tīng cóng tā de huà , bù kě rě tā , yīn wèi tā bì bú shè miǎn nǐ men de guò fàn 。

Preste atenção nele, e escute sua voz. Não o provoque, pois ele não perdoará sua desobediência, pois meu nome está nele.

「 nǐ ruò shí zài tīng cóng tā de huà , zhào zhe wǒ yí qiè suǒ shuō de qù xíng , wǒ jiù xiàng nǐ de chóu dí zuò chóu dí , xiàng nǐ de dí rén zuò dí rén 。

Mas se você realmente ouvir sua voz, e fizer tudo o que eu falar, então eu serei um inimigo para seus inimigos, e um adversário para seus adversários.

使

「 wǒ de shǐ zhě yào zài nǐ qián miàn xíng , lǐng nǐ dào yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén nà lǐ qù , wǒ bì jiāng tā men jiǎn chú 。

Pois meu anjo irá perante vós, e vos levará ao amorreu, ao hitita, ao perizeu, ao cananeu, ao hivita e ao jebuseu; e eu os cortarei.

nǐ bù kě guì bài tā men de shén , bù kě shì fèng tā , yě bù kě xiào fǎ tā men de xíng wéi , què yào bǎ shén xiàng jìn xíng chāi huǐ , dǎ suì tā men de zhù xiàng 。

Não vos curvareis diante de seus deuses, nem os servireis, nem seguireis suas práticas, mas os derrubareis totalmente e demolireis seus pilares.

nǐ men yào shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén , tā bì cì fú yǔ nǐ de liáng yǔ nǐ de shuǐ , yě bì cóng nǐ men zhōng jiān chú qù jí bìng 。

Servirás a Javé teu Deus, e ele abençoará teu pão e tua água, e eu tirarei do meio de ti a doença.

使

nǐ jìng nèi bì méi yǒu zhuì tāi de , bù shēng chǎn de 。 wǒ yào shǐ nǐ mǎn le nǐ nián rì de shù mù 。

Ninguém abortará ou será estéril em sua terra. Cumprirei o número de seus dias.

使使

fán nǐ suǒ dào de dì fāng , wǒ yào shǐ nà lǐ de zhòng mín zài nǐ miàn qián jīng hài , rǎo luàn , yòu yào shǐ nǐ yí qiè chóu dí zhuǎn bèi táo pǎo 。

Enviarei meu terror diante de vocês, e confundirei todas as pessoas a quem vocês vêm, e farei com que todos os seus inimigos voltem as costas para vocês.

wǒ yào dǎ fā huáng fēng fēi zài nǐ qián miàn , bǎ xī wèi rén 、 jiā nán rén 、 hè rén niǎn chū qù 。

Enviarei o vespeiro diante de vocês, que expulsará o Hivita, o Canaanita e o Hitita, de diante de vocês.

wǒ bú zài yì nián zhī nèi jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù , kǒng pà dì chéng wéi huāng liáng , yě dì de shòu duō qǐ lái hài nǐ 。

Não os expulsarei de diante de vocês em um ano, para que a terra não se torne desolada e os animais do campo não se multipliquem contra vocês.

wǒ yào jiàn jiàn dì jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù , děng dào nǐ de rén shù jiā duō , chéng shòu nà dì wèi yè 。

Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês tenham aumentado e herdado a terra.

wǒ yào dìng nǐ de jìng jiè , cóng hóng hǎi zhí dào fēi lì shì hǎi , yòu cóng kuàng yě zhí dào dà hé 。 wǒ yào jiāng nà dì de jū mín jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù 。

Fixarei sua fronteira do Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e do deserto até o rio; pois eu entregarei os habitantes da terra em suas mãos, e você os expulsará de sua frente.

bù kě hé tā men bìng tā men de shén lì yuē 。

Não fareis nenhum pacto com eles, nem com seus deuses.

使。」

tā men bù kě zhù zài nǐ de dì shàng , kǒng pà tā men shǐ nǐ dé zuì wǒ 。 nǐ ruò shì fèng tā men de shén , zhè bì chéng wéi nǐ de wǎng luó 。」

Eles não habitarão em tua terra, para que não te façam pecar contra mim, pois se servires os deuses deles, isso certamente será um laço para ti”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.