Ezequiel 10
我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。
wǒ guān kàn , jiàn jī lù bó tóu shàng de qióng cāng zhī zhōng , xiǎn chū lán bǎo shí de xíng zhuàng , fǎng fú bǎo zuò de xíng xiàng 。
Depois olhei, e vi, na extensão que estava sobre a cabeça dos querubins apareceu acima deles como se fosse uma pedra de safira , como a aparência da semelhança de um trono.
主对那穿细麻衣的人说:「你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。」 我就见他进去。
zhǔ duì nà chuān xì má yī de rén shuō :「 nǐ jìn qù , zài xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó yǐ xià , cóng jī lù bó zhōng jiān jiāng huǒ tàn qǔ mǎn liǎng shǒu , sā zài chéng shàng 。」 wǒ jiù jiàn tā jìn qù 。
Ele falou com o homem vestido de linho, e disse: “Entre as rodas giratórias, mesmo debaixo do querubim, e encha ambas as mãos com brasas de fogo entre os querubins, e espalhe-as sobre a cidade”. Ele entrou enquanto eu observava.
那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
nà rén jìn qù de shí hòu , jī lù bó zhàn zài diàn de yòu biān , yún cǎi chōng mǎn le nèi yuàn 。
Agora o querubim estava no lado direito da casa quando o homem entrou; e a nuvem encheu a quadra interna.
耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上;殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
yē hé huá de róng yào cóng jī lù bó nà lǐ shàng shēng , tíng zài mén kǎn yǐ shàng ; diàn nèi mǎn le yún cǎi , yuàn yǔ yě bèi yē hé huá róng yào de guāng huī chōng mǎn 。
A glória de Yahweh subiu do querubim, e ficou sobre a soleira da casa; e a casa estava cheia da nuvem, e a corte estava cheia do brilho da glória de Yahweh.
基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。
jī lù bó chì bǎng de xiǎng shēng tīng dào wài yuàn , hǎo xiàng quán néng shén shuō huà de shēng yīn 。
O som das asas dos querubins foi ouvido até mesmo na corte externa, como a voz de Deus Todo-Poderoso quando ele fala.
他吩咐那穿细麻衣的人说:「要从旋转的轮内基路伯中间取火。」那人就进去站在一个轮子旁边。
tā fēn fù nà chuān xì má yī de rén shuō :「 yào cóng xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó zhōng jiān qǔ huǒ 。」 nà rén jiù jìn qù zhàn zài yí gè lún zǐ páng biān 。
Quando ele comandou o homem vestido de linho, dizendo: “Pegue fogo entre as rodas giratórias, entre os querubins”, ele entrou e ficou ao lado de uma roda.
有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
yǒu yí gè jī lù bó cóng jī lù bó zhōng shēn shǒu dào jī lù bó zhōng jiān de huǒ nà lǐ , qǔ xiē fàng zài nà chuān xì má yī de rén liǎng shǒu zhōng , nà rén jiù ná chū qù le 。
O querubim estendeu a mão entre os querubins e o fogo que estava entre os querubins, e pegou parte dele, e o colocou nas mãos daquele que estava vestido de linho, que o pegou e saiu.
在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
zài jī lù bó chì bǎng zhī xià , xiǎn chū yǒu rén shǒu de yàng shì 。
A forma da mão de um homem apareceu aqui no querubim sob suas asas.
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色 仿佛水苍玉。
wǒ yòu guān kàn , jiàn jī lù bó páng biān yǒu sì gè lún zǐ 。 zhè jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , nà jī lù bó páng yǒu yí gè lún zǐ , měi jī lù bó dōu shì rú cǐ ; lún zǐ de yán sè fǎng fú shuǐ cāng yù 。
Eu olhei, e eis que havia quatro rodas ao lado do querubim, uma roda ao lado de um querubim, e outra roda ao lado de outro querubim. A aparência das rodas era como uma pedra de berilo.
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
zhì yú sì lún de xíng zhuàng , dōu shì yí gè yàng shì , fǎng fú lún zhōng tào lún 。
Quanto à aparência, os quatro tinham uma semelhança, como uma roda dentro de uma roda.
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
lún xíng zǒu de shí hòu , xiàng sì fāng dōu néng zhí xíng , bìng bú diào zhuǎn 。 tóu xiàng hé fāng , tā men yě suí xiàng hé fāng , xíng zǒu de shí hòu bìng bú diào zhuǎn 。
Quando foram, eles foram em suas quatro direções. Eles não viraram como foram, mas para o lugar onde a cabeça parecia que eles a seguiram. Eles não viraram ao mesmo tempo em que foram.
他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
tā men quán shēn , lián bēi dài shǒu hé chì bǎng , bìng lún zhōu wéi dōu mǎn le yǎn jīng 。 zhè sì gè jī lù bó de lún zǐ dōu shì rú cǐ 。
Seu corpo inteiro, incluindo as costas, as mãos, as as asas e as rodas, estavam cheios de olhos ao redor, mesmo as rodas que os quatro tinham.
至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
zhì yú zhè xiē lún zǐ , wǒ ěr zhōng tīng jiàn shuō shì xuán zhuǎn de 。
Quanto às rodas, elas foram chamadas em minha audição de “as rodas giratórias”.
基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
jī lù bó gè yǒu sì liǎn : dì yī shì jī lù bó de liǎn , dì èr shì rén de liǎn , dì sān shì shī zi de liǎn , dì sì shì yīng de liǎn 。
Cada uma delas tinha quatro faces. O primeiro rosto era o rosto do querubim. A segunda face era a cara de um homem. A terceira face era o rosto de um leão. A quarta era o rosto de uma águia.
基路伯升上去了;这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
jī lù bó shēng shàng qù le ; zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de huó wù 。
O querubim montado. Este é o ser vivo que eu vi junto ao rio Chebar.
基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
jī lù bó xíng zǒu , lún yě zài páng biān xíng zǒu 。 jī lù bó zhǎn kāi chì bǎng , lí dì shàng shēng , lún yě bù zhuǎn lí tā men páng biān 。
Quando os querubins foram, as rodas foram ao lado deles; e quando os querubins levantaram suas asas para se erguerem da terra, as rodas também não viraram do lado deles.
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
nà xiē zhàn zhù , zhè xiē yě zhàn zhù ; nà xiē shàng shēng , zhè xiē yě yì tóng shàng shēng , yīn wèi huó wù de líng zài lún zhōng 。
Quando elas ficaram de pé, elas ficaram de pé. Quando se levantaram, estas montaram com eles; pois o espírito do ser vivo estava nelas.
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
yē hé huá de róng yào cóng diàn de mén kǎn nà lǐ chū qù , tíng zài jī lù bó yǐ shàng 。
A glória de Yahweh saiu da soleira da casa e ficou sobre os querubins.
基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列 神的荣耀。
jī lù bó chū qù de shí hòu , jiù zhǎn kāi chì bǎng , zài wǒ yǎn qián lí dì shàng shēng 。 lún yě zài tā men de páng biān , dōu tíng zài yē hé huá diàn de dōng mén kǒu 。 zài tā men yǐ shàng yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。
Os querubins levantaram suas asas e se levantaram da terra à minha vista quando saíram, com as rodas ao seu lado. Em seguida, ficaram à porta do portão leste da casa de Iavé; e a glória do Deus de Israel estava sobre eles acima.
这是我在迦巴鲁河边所见、以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
zhè shì wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn 、 yǐ sè liè shén róng yào yǐ xià de huó wù , wǒ jiù zhī dào tā men shì jī lù bó 。
Esta é a criatura viva que vi sob o Deus de Israel junto ao rio Chebar; e eu sabia que eles eram querubins.
各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
gè yǒu sì gè liǎn miàn , sì gè chì bǎng , chì bǎng yǐ xià yǒu rén shǒu de yàng shì 。
Cada um tinha quatro rostos, e cada um quatro asas. A semelhança das mãos de um homem estava debaixo de suas asas.
至于他们脸的模样,并身体的形象,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
zhì yú tā men liǎn de mú yàng , bìng shēn tǐ de xíng xiàng , shì wǒ cóng qián zài jiā bā lǔ hé biān suǒ kàn jiàn de 。 tā men jù gè zhí wǎng qián xíng 。
Quanto à semelhança de seus rostos, eles eram os rostos que eu vi junto ao rio Chebar, suas aparências e eles mesmos. Cada um deles foi direto para a frente.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.