中文圣经

Ezequiel 11

conhecidas 0/223

殿

líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài dào yē hé huá diàn xiàng dōng de dōng mén 。 shuí zhī , zài mén kǒu yǒu èr shí wǔ gè rén , wǒ jiàn qí zhōng yǒu mín jiān de shǒu lǐng yā shuò de ér zi yǎ sā ní yà hé bǐ ná yǎ de ér zi pí lā tí 。

Além disso, o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da casa de Yahweh, que olha para o leste. Eis que vinte e cinco homens estavam à porta do portão; e vi entre eles Jaazanias, filho de Azzur, e Pelatiah, filho de Benaías, príncipes do povo.

:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , zhè jiù shì tú móu zuì niè de rén , zài zhè chéng zhōng gěi rén shè è móu 。

Ele me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam a iniqüidade, e que dão conselhos perversos nesta cidade;

:『。』

tā men shuō :『 gài fáng wū de shí hòu shàng wèi lín jìn ; zhè chéng shì guō , wǒ men shì ròu 。』

que dizem: 'O tempo não está próximo de construir casas'. Este é o caldeirão, e nós somos a carne”.

。」

rén zǐ a , yīn cǐ nǐ dāng shuō yù yán , shuō yù yán gōng jī tā men 。」

Portanto, profetiza contra eles. Profetiza, filho do homem”.

:「

yē hé huá de líng jiàng zài wǒ shēn shàng , duì wǒ shuō :「 nǐ dāng shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , nǐ men kǒu zhōng suǒ shuō de , xīn lǐ suǒ xiǎng de , wǒ dōu zhī dào 。

O Espírito de Javé caiu sobre mim, e ele me disse: “Fala, 'Javé diz: “Assim disseste tu, casa de Israel; pois eu sei as coisas que te vêm à mente.

使

nǐ men zài zhè chéng zhōng shā rén zēng duō , shǐ bèi shā de rén chōng mǎn jiē dào 。

Vocês multiplicaram seus mortos nesta cidade, e encheram suas ruas com os mortos”.

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men shā zài chéng zhōng de rén jiù shì ròu , zhè chéng jiù shì guō ; nǐ men què yào cóng qí zhōng bèi dài chū qù 。

“'Portanto o Senhor Javé diz: “Seus mortos que você colocou no meio dela, eles são a carne, e este é o caldeirão; mas você será trazido para fora do meio dela.

使

nǐ men pà dāo jiàn , wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Temestes a espada; e eu trarei a espada sobre vós”, diz o Senhor Yahweh.

wǒ bì cóng zhè chéng zhōng dài chū nǐ men qù , jiāo zài wài bāng rén de shǒu zhōng , qiě yào zài nǐ men zhōng jiān shī xíng shěn pàn 。

“Eu vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estranhos, e executarei julgamentos entre vós”.

nǐ men bì dǎo zài dāo xià ; wǒ bì zài yǐ sè liè de jìng jiè shěn pàn nǐ men , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Você cairá pela espada. Julgar-vos-ei na fronteira de Israel”. Então você saberá que eu sou Yahweh.

zhè chéng bì bú zuò nǐ men de guō , nǐ men yě bú zuò qí zhōng de ròu 。 wǒ bì zài yǐ sè liè de jìng jiè shěn pàn nǐ men ,

Este não será seu caldeirão, nem você será a carne no meio dele. Eu o julgarei na fronteira de Israel.

。」

nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá ; yīn wèi nǐ men méi yǒu zūn xíng wǒ de lǜ lì , yě méi yǒu shùn cóng wǒ de diǎn zhāng , què suí cóng nǐ men sì wéi liè guó de è guī 。」

Você saberá que eu sou Iavé, pois você não andou nos meus estatutos. Vocês não executaram minhas ordenanças, mas o fizeram após as ordenanças das nações que estão ao seu redor””.

:「?」

wǒ zhèng shuō yù yán de shí hòu , bǐ ná yǎ de ér zǐ pí lā tí sǐ le 。 yú shì wǒ fǔ fú zài dì , dà shēng hū jiào shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ yào jiāng yǐ sè liè shèng xià de rén miè jué jìng jìn ma ?」

Quando profetizei, Pelatiah, o filho de Benaiah, morreu. Então eu caí de cara, chorei em voz alta e disse: “Ah Senhor Yahweh! Vós fareis um fim completo do remanescente de Israel”?

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

A palavra de Javé veio a mim, dizendo:

:『。』

「 rén zǐ a , yē lù sā lěng de jū mín duì nǐ de dì xiōng 、 nǐ de běn zú 、 nǐ de qīn shǔ 、 yǐ sè liè quán jiā , jiù shì duì dà zhòng shuō :『 nǐ men yuǎn lí yē hé huá ba ! zhè dì shì cì gěi wǒ men wèi yè de 。』

“Filho do homem, seus irmãos, até mesmo seus irmãos, os homens de seus parentes, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: 'Vá para longe de Javé'. Esta terra nos foi dada por uma possessão”.

:『。』

suǒ yǐ nǐ dāng shuō :『 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ suī jiāng yǐ sè liè quán jiā yuǎn yuǎn qiān yí dào liè guó zhōng , jiāng tā men fēn sàn zài liè bāng nèi , wǒ hái yào zài tā men suǒ dào de liè bāng , zàn zuò tā men de shèng suǒ 。』

“Portanto, diz: 'O Senhor Javé diz: “Enquanto eu os afastei para longe entre as nações, e enquanto os espalhei entre os países, ainda assim serei para eles um santuário por algum tempo nos países onde eles vieram””.

:『。』

nǐ dāng shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì cóng wàn mín zhōng zhāo jù nǐ men , cóng fēn sàn de liè guó nèi jù jí nǐ men , yòu yào jiāng yǐ sè liè dì cì gěi nǐ men 。』

“Portanto, diz o Senhor Javé: “Eu vos congregarei dos povos e vos congregarei fora dos países onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel”.

tā men bì dào nà lǐ , yě bì cóng qí zhōng chú diào yí qiè kě zēng kě yàn de wù 。

“'Eles virão para lá e tirarão de lá todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.

使

wǒ yào shǐ tā men yǒu hé yī de xīn , yě yào jiāng xīn líng fàng zài tā men lǐ miàn , yòu cóng tā men ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn , cì gěi tā men ròu xīn ,

Eu lhes darei um coração, e colocarei um novo espírito dentro deles. Tirarei o coração pedregoso de sua carne e lhes darei um coração de carne,

使

shǐ tā men shùn cóng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng 。 tā men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò tā men de shén 。

para que possam caminhar em meus estatutos, e manter minhas ordenanças, e as façam. Eles serão meu povo, e eu serei seu Deus.

。」

zhì yú nà xiē xīn zhōng suí cóng kě zēng kě yàn zhī wù de , wǒ bì zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Mas quanto àqueles cujo coração anda atrás do coração de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu lhes trarei o caminho sobre suas próprias cabeças', diz o Senhor Javé”.

耀

yú shì , jī lù bó zhǎn kāi chì bǎng , lún zǐ dōu zài tā men páng biān ; zài tā men yǐ shàng yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。

Então os querubins levantaram suas asas, e as rodas estavam ao lado deles. A glória do Deus de Israel estava sobre eles acima.

耀

yē hé huá de róng yào cóng chéng zhōng shàng shēng , tíng zài chéng dōng de nà zuò shān shàng 。

A glória de Yahweh subiu do meio da cidade, e ficou na montanha que fica no lado leste da cidade.

líng jiāng wǒ jǔ qǐ , zài yì xiàng zhōng jiè zhe shén de líng jiāng wǒ dài jìn jiā lè dǐ dì , dào bèi lǔ de rén nà lǐ ; wǒ suǒ jiàn de yì xiàng jiù lí wǒ shàng shēng qù le 。

O Espírito me levantou, e me trouxe na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os cativos. Então a visão que eu tinha visto subiu de mim.

便

wǒ biàn jiāng yē hé huá suǒ zhǐ shì wǒ de yí qiè shì dōu shuō gěi bèi lǔ de rén tīng 。

Depois falei com os cativos todas as coisas que Yahweh tinha me mostrado.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.