中文圣经

Ezequiel 4

conhecidas 0/189

「 rén zǐ a , nǐ yào ná yí kuài zhuān , bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng yí zuò yē lù sā lěng chéng huà zài qí shàng ,

“Você também, filho do homem, pega uma telha e a coloca diante de si mesmo, e retrata nela uma cidade, até mesmo Jerusalém.

yòu wéi kùn zhè chéng , zào tái zhù lěi , ān yíng gōng jī , zài sì wéi ān shè zhuàng chuí gōng chéng ,

Coloque um cerco contra ela, construa fortes contra ela, e lance um monte contra ela. Também acampar contra ele e plantar aríetes contra ele em toda parte.

使

yòu yào ná gè tiě ào , fàng zài nǐ hé chéng de zhōng jiān , zuò wéi tiě qiáng 。 nǐ yào duì miàn gōng jī zhè chéng , shǐ chéng bèi kùn ; zhè yàng , hǎo zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào 。

Pegue para si uma panela de ferro e coloque-a em um muro de ferro entre você e a cidade. Em seguida, coloque seu rosto em direção a ela. Ela será sitiada e você a sitiará contra ela. Isto será um sinal para a casa de Israel.

「 nǐ yào xiàng zuǒ cè wò , chéng dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè ; yào àn nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , dān dāng tā men de zuì niè 。

“Além disso, fique do seu lado esquerdo e coloque a iniqüidade da casa de Israel sobre ela. De acordo com o número de dias em que você se deitará sobre ela, você deverá suportar a iniqüidade deles.

yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men zuò niè de nián shù dìng wèi nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , jiù shì sān bǎi jiǔ shí rì , nǐ yào zhè yàng dān dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè 。

Pois eu designei os anos de sua iniqüidade para ser para você um número de dias, mesmo trezentos e noventa dias. Assim, vós suportareis a iniqüidade da casa de Israel.

zài zhě , nǐ mǎn le zhè xiē rì zi , hái yào xiàng yòu cè wò , dān dāng yóu dà jiā de zuì niè 。 wǒ gěi nǐ dìng guī cè wò sì shí rì , yí rì dǐng yì nián 。

“ Mais uma vez, quando os tiverdes cumprido, deitar-vos-eis do vosso lado direito e suportareis a iniqüidade da casa de Judá. Designei quarenta dias, cada dia durante um ano, para você.

nǐ yào lù chū bǎng bì , miàn xiàng bèi kùn de yē lù sā lěng , shuō yù yán gōng jī zhè chéng 。

Você colocará seu rosto em direção ao cerco de Jerusalém, com seu braço descoberto; e profetizará contra ele.

使

wǒ yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , shǐ nǐ bù néng niǎn zhuǎn , zhí děng nǐ mǎn le kùn chéng de rì zi 。

Eis que vos ponho cordas, e não vos virareis de um lado para o outro, até que tenhais cumprido os dias de vosso cerco.

「 nǐ yào qǔ xiǎo mài 、 dà mài 、 dòu zǐ 、 hóng dòu 、 xiǎo mǐ 、 cū mài , zhuāng zài yí gè qì mǐn zhōng , yòng yǐ wéi zì jǐ zuò bǐng ; yào àn nǐ cè wò de sān bǎi jiǔ shí rì chī zhè bǐng 。

“Leve para si também trigo, cevada, feijão, lentilhas, painço e espelta, e coloque-os em um único recipiente. Faça pão com ele. De acordo com o número de dias em que você se deitará de lado, mesmo trezentos e noventa dias, você comerá dele.

nǐ suǒ chī de yào àn fēn liǎng chī , měi rì èr shí shè kè lè , àn shí ér chī 。

Sua comida que você comerá será por peso, vinte shekels por dia. De vez em quando, você comerá.

nǐ hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , měi rì hē yì xīn liù fēn zhī yī , àn shí ér hē 。

Você beberá água por medida, a sexta parte de um hin. De vez em quando, você beberá.

。」

nǐ chī zhè bǐng xiàng chī dà mài bǐng yí yàng , yào yòng rén fèn zài zhòng rén yǎn qián shāo kǎo 。」

Comê-la-eis como bolos de cevada, e a cozereis à vista deles com esterco que sai do homem”.

:「。」

yē hé huá shuō :「 yǐ sè liè rén zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng , yě bì zhè yàng chī bù jié jìng de shí wù 。」

Yahweh disse: “Mesmo assim, os filhos de Israel comerão seu pão sujo, entre as nações onde eu os conduzirei”.

:「。」

wǒ shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , wǒ sù lái wèi céng bèi diàn wū , cóng yòu nián dào rú jīn méi yǒu chī guò zì sǐ de , huò bèi yě shòu sī liè de , nà kě zēng de ròu yě wèi céng rù wǒ de kǒu 。」

Então eu disse: “Ah Senhor Yahweh! Eis que minha alma não foi poluída, pois desde minha juventude até agora não comi daquilo que morre de si mesmo, ou que é rasgado de animais. Nenhuma carne abominável entrou em minha boca”!

:「。」

yú shì tā duì wǒ shuō :「 kàn nǎ , wǒ gěi nǐ niú fèn dài tì rén fèn , nǐ yào jiāng nǐ de bǐng kǎo zài qí shàng 。」

Então ele me disse: “Eis que eu te dei esterco de vaca para o esterco do homem, e tu prepararás o teu pão sobre ele”.

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ bì zài yē lù sā lěng zhé duàn tā men de zhàng , jiù shì duàn jué tā men de liáng 。 tā men chī bǐng yào àn fēn liǎng , yōu lǜ ér chī ; hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , jīng huáng ér hē ;

Moreover ele me disse: “Filho do homem, eis que partirei o bastão do pão em Jerusalém”. Eles comerão o pão por peso, e com medo. Beberão água por medida, e em consternação;

使。」

shǐ tā men quē liáng quē shuǐ , bǐ cǐ jīng huáng , yīn zì jǐ de zuì niè xiāo miè 。」

que lhes falte pão e água, que se desesperem uns com os outros, e que se peguem em sua iniqüidade.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.