Hebreus 10
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
lǜ fǎ jì shì jiāng lái měi shì de yǐng ér , bú shì běn wù de zhēn xiàng , zǒng bù néng jiè zhe měi nián cháng xiàn yí yàng de jì wù jiào nà jìn qián lái de rén dé yǐ wán quán 。
Pois a lei, tendo uma sombra do bem a vir, não a própria imagem das coisas, nunca poderá com os mesmos sacrifícios ano após ano, que eles oferecem continuamente, aperfeiçoar aqueles que se aproximam.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
ruò bù rán , xiàn jì de shì qǐ bù zǎo yǐ zhǐ zhù le ma ? yīn wèi lǐ bài de rén , liáng xīn jì bèi jié jìng , jiù bú zài jué de yǒu zuì le 。
Ou então não teriam deixado de ser oferecidos, porque os adoradores, uma vez limpos, não teriam tido mais consciência dos pecados?
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
dàn zhè xiē jì wù shì jiào rén měi nián xiǎng qǐ zuì lái ;
Mas nesses sacrifícios há uma lembrança anual dos pecados.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
yīn wèi gōng niú hé shān yáng de xuè , duàn bù néng chú zuì 。
Pois é impossível que o sangue de touros e caprinos tire os pecados.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
suǒ yǐ jī dū dào shì shàng lái de shí hòu , jiù shuō : shén a , jì wù hé lǐ wù shì nǐ bú yuàn yì de ; nǐ céng gěi wǒ yù bèi le shēn tǐ 。
Portanto, quando ele vem ao mundo, diz ele, “Você não desejava sacrifício e oferta, mas você preparou um corpo para mim.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
fán jì hé shú zuì jì shì nǐ bù xǐ huan de 。
Você não teve prazer em holocaustos e sacrifícios inteiros pelo pecado.
那时我说: 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。
nà shí wǒ shuō : shén a , wǒ lái le , wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng ; wǒ de shì zài jīng juàn shàng yǐ jīng jì zǎi le 。
Então eu disse: 'Eis que eu vim (no rolo do livro está escrito a meu respeito) para fazer tua vontade, ó Deus”.
以上说:「祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)」;
yǐ shàng shuō :「 jì wù hé lǐ wù , fán jì hé shú zuì jì , shì nǐ bú yuàn yì de , yě shì nǐ bù xǐ huan de ( zhè dōu shì àn zhe lǜ fǎ xiàn de )」;
Previously dizendo: “Sacrifícios e ofertas e holocaustos inteiros e sacrifícios pelo pecado que você não desejou, nem teve prazer neles” (aqueles que são oferecidos de acordo com a lei),
后又说:「我来了为要照你的旨意行」;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
hòu yòu shuō :「 wǒ lái le wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng 」; kě jiàn tā shì chú qù zài xiān de , wèi yào lì dìng zài hòu de 。
então ele disse: “Eis que eu vim para fazer a sua vontade”. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo,
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
wǒ men píng zhè zhǐ yì , kào yē sū jī dū , zhī yí cì xiàn shàng tā de shēn tǐ , jiù dé yǐ chéng shèng 。
pelo qual teremos sido santificados através da oferta do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas.
凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
fán jì sī tiān tiān zhàn zhe shì fèng shén , lǚ cì xiàn shàng yí yàng de jì wù , zhè jì wù yǒng bù néng chú zuì 。
Cada sacerdote de fato permanece de pé dia após dia servindo e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
dàn jī dū xiàn le yí cì yǒng yuǎn de shú zuì jì , jiù zài shén de yòu biān zuò xià le 。
mas ele, quando ofereceu um sacrifício pelos pecados para sempre, sentou-se à direita de Deus,
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
cóng cǐ , děng hòu tā chóu dí chéng le tā de jiǎo dèng 。
a partir daquele momento, esperando até que seus inimigos fossem feitos o escabelo dos pés.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
yīn wèi tā yí cì xiàn jì , biàn jiào nà dé yǐ chéng shèng de rén yǒng yuǎn wán quán 。
Pois por uma oferta ele aperfeiçoou para sempre aqueles que estão sendo santificados.
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
shèng líng yě duì wǒ men zuò jiàn zhèng ; yīn wèi tā jì yǐ shuō guò :
O Espírito Santo também nos testifica, pois depois de dizer,
主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面。
zhǔ shuō : nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ xiě zài tā men xīn shàng , yòu yào fàng zài tā men de lǐ miàn 。
“Este é o convênio que farei com eles depois daqueles dias”, diz o Senhor, “Vou colocar minhas leis no coração deles, Também vou escrevê-los em sua mente”. então ele diz,
以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
yǐ hòu jiù shuō : wǒ bú zài jì niàn tā men de zuì qiān hé tā men de guò fàn 。
“Não me lembrarei mais de seus pecados e suas iniqüidades”.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
zhè xiē zuì guo jì yǐ shè miǎn , jiù bú yòng zài wèi zuì xiàn jì le 。
Agora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
dì xiong men , wǒ men jì yīn yē sū de xuè dé yǐ tǎn rán jìn rù zhì shèng suǒ ,
Tendo portanto, irmãos, a audácia de entrar no lugar santo pelo sangue de Jesus,
是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
shì jiè zhe tā gěi wǒ men kāi le yì tiáo yòu xīn yòu huó de lù , cóng màn zǐ jīng guò , zhè màn zǐ jiù shì tā de shēn tǐ 。
pelo caminho que ele nos dedicou, um caminho novo e vivo, através do véu, ou seja, sua carne,
又有一位大祭司治理 神的家,
yòu yǒu yí wèi dà jì sī zhì lǐ shén de jiā ,
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, os
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
bìng wǒ men xīn zhōng tiān liáng de kuī qiàn yǐ jīng sǎ qù , shēn tǐ yòng qīng shuǐ xǐ jìng le , jiù dāng cún zhe chéng xīn hé chōng zú de xìn xīn lái dào shén miàn qián ;
let se aproximam com um coração verdadeiro em plenitude de fé, tendo nosso coração salpicado de uma consciência má e tendo nosso corpo lavado com água pura, os
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
yě yào jiān shǒu wǒ men suǒ chéng rèn de zhǐ wàng , bú zhì yáo dòng , yīn wèi nà yīng xǔ wǒ men de shì xìn shí de 。
let mantêm firme a confissão de nossa esperança sem vacilar; pois aquele que prometeu é fiel.
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
yòu yào bǐ cǐ xiāng gù , jī fā ài xīn , miǎn lì xíng shàn 。
Let considera como provocar uns aos outros ao amor e às boas obras,
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道 那日子临近,就更当如此。
nǐ men bù kě tíng zhǐ jù huì , hǎo xiàng nà xiē tíng zhǐ guàn le de rén , dǎo yào bǐ cǐ quàn miǎn , jì zhī dào nà rì zi lín jìn , jiù gèng dāng rú cǐ 。
não abandonando nossa própria montagem, como é costume de alguns, mas exortando uns aos outros, e tanto mais quanto você vê que o Dia se aproxima.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
yīn wèi wǒ men dé zhī zhēn dào yǐ hòu , ruò gù yì fàn zuì , shú zuì de jì jiù zài méi yǒu le ;
Pois se pecarmos voluntariamente após termos recebido o conhecimento da verdade, não resta mais um sacrifício pelos pecados,
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
wéi yǒu zhàn jù děng hòu shěn pàn hé nà shāo miè zhòng dí rén de liè huǒ 。
mas uma certa expectativa temerosa de julgamento, e uma ferocidade de fogo que devorará os adversários.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
rén gān fàn mó xī de lǜ fǎ , píng liǎng sān gè jiàn zhèng rén , shàng qiě bù dé lián xù ér sǐ ,
Um homem que desrespeita a lei de Moisés, morre sem compaixão pela palavra de duas ou três testemunhas.
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
hé kuàng rén jiàn tà shén de ér zi , jiāng nà shǐ tā chéng shèng zhī yuē de xuè dàng zuò píng cháng , yòu xiè màn shī ēn de shèng líng , nǐ men xiǎng , tā yào shòu de xíng fá gāi zěn yàng jiā zhòng ne !
Quão pior castigo você acha que ele será julgado digno de quem pisou o Filho de Deus, e contou o sangue do pacto com o qual foi santificado uma coisa profana, e insultou o Espírito de graça?
因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应」;又说:「主要审判他的百姓。」
yīn wèi wǒ men zhī dào shuí shuō :「 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 」; yòu shuō :「 zhǔ yào shěn pàn tā de bǎi xìng 。」
Pois nós conhecemos aquele que disse: “A vingança me pertence”. Eu retribuirei”, diz o Senhor. Mais uma vez, “O Senhor julgará seu povo”.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
luò zài yǒng shēng shén de shǒu lǐ , zhēn shì kě pà de !
É uma coisa temerosa cair nas mãos do Deus vivo.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
nǐ men yào zhuī niàn wǎng rì , méng le guāng zhào yǐ hòu suǒ rěn shòu dà zhēng zhàn de gè yàng kǔ nàn :
Mas lembre-se dos dias anteriores, nos quais, depois de iluminado, você passou por uma grande luta contra o sofrimento:
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
yí miàn bèi huǐ bàng , zāo huàn nàn , chéng le xì jǐng , jiào zhòng rén guān kàn ; yí miàn péi bàn nà xiē shòu zhè yàng kǔ nàn de rén 。
em parte, sendo exposto tanto a reprovações quanto a opressões, e em parte, tornando-se partícipe daqueles que foram tratados assim.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
yīn wèi nǐ men tǐ xù le nà xiē bèi kǔn suǒ de rén , bìng qiě nǐ men de jiā yè bèi rén qiǎng qù , yě gān xīn rěn shòu , zhī dào zì jǐ yǒu gèng měi cháng cún de jiā yè 。
Pois ambos tiveram compaixão de mim em minhas correntes e aceitaram com alegria a pilhagem de seus bens, sabendo que têm para si mesmos um bem melhor e um bem duradouro nos céus.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
suǒ yǐ , nǐ men bù kě diū qì yǒng gǎn de xīn ; cún zhè yàng de xīn bì dé dà shǎng cì 。
Portanto, não joguem fora sua ousadia, que tem uma grande recompensa.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
nǐ men bì xū rěn nài , shǐ nǐ men xíng wán le shén de zhǐ yì , jiù kě yǐ dé zhe suǒ yīng xǔ de 。
Pois você precisa de perseverança para que, tendo feito a vontade de Deus, possa receber a promessa.
因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延;
yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , nà yào lái de jiù lái , bìng bù chí yán ;
“Em muito pouco tempo, Aquele que vier virá e não esperará.
只是义人 必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。
zhī shì yì rén bì yīn xìn dé shēng 。 tā ruò tuì hòu , wǒ xīn lǐ jiù bù xǐ huan tā 。
Mas o justo viverá pela fé. Se ele se retrai, minha alma não tem prazer nele”.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
wǒ men què bú shì tuì hòu rù chén lún de nà děng rén , nǎi shì yǒu xìn xīn yǐ zhì líng hún dé jiù de rén 。
Mas não somos daqueles que se encolhem de volta à destruição, mas daqueles que têm fé na salvação da alma.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.