Job 25
神有治理之权,有威严可畏; 他在高处施行和平。
shén yǒu zhì lǐ zhī quán , yǒu wēi yán kě wèi ; tā zài gāo chù shī xíng hé píng 。
“O domínio e o medo estão com ele. Ele faz a paz em seus lugares altos.
他的诸军岂能数算? 他的光亮一发,谁不蒙照呢?
tā de zhū jūn qǐ néng shù suàn ? tā de guāng liàng yì fā , shuí bù méng zhào ne ?
Seus exércitos podem ser contados? Em quem sua luz não se levanta?
这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
zhè yàng zài shén miàn qián , rén zěn néng chēng yì ? fù rén suǒ shēng de zěn néng jié jìng ?
Como então o homem pode estar apenas com Deus? Ou como pode aquele que nasce de uma mulher estar limpo?
在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
zài shén yǎn qián , yuè liàng yě wú guāng liàng , xīng xiù yě bù qīng jié 。
Eis que mesmo a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras à sua vista;
何况如虫的人, 如蛆的世人呢!
hé kuàng rú chóng de rén , rú qū de shì rén ne !
Quanto menos homem, que é uma minhoca, e o filho do homem, que é um verme”!
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.