中文圣经

Job 42

conhecidas 0/200

yuē bó huí dá yē hé huá shuō :

Então Job respondeu Yahweh:

wǒ zhī dào , nǐ wàn shì dōu néng zuò ; nǐ de zhǐ yì bù néng lán zǔ 。

“Eu sei que você pode fazer todas as coisas, e que nenhum propósito seu pode ser contido.

使

shuí yòng wú zhī de yán yǔ shǐ nǐ de zhǐ yì yǐn cáng ne ? wǒ suǒ shuō de shì wǒ bù míng bái de ; zhè xiē shì tài qí miào , shì wǒ bù zhī dào de 。

Você perguntou: 'Quem é este que esconde conselhos sem conhecimento?'. Portanto, eu pronunciei aquilo que não entendia, coisas maravilhosas demais para mim, o que eu não sabia.

qiú nǐ tīng wǒ , wǒ yào shuō huà ; wǒ wèn nǐ , qiú nǐ zhǐ shì wǒ 。

Você disse: 'Escute, agora, e eu falarei'; Eu te questionarei, e você me responderá”.

wǒ cóng qián fēng wén yǒu nǐ , xiàn zài qīn yǎn kàn jiàn nǐ 。

Eu tinha ouvido falar de você pela audição do ouvido, mas agora meu olho te vê.

yīn cǐ wǒ yàn wù zì jǐ , zài chén tǔ hé lú huī zhōng ào huǐ 。

Portanto, eu me abomino, e arrepender-se na poeira e nas cinzas”.

:「

yē hé huá duì yuē bó shuō huà yǐ hòu , jiù duì tí màn rén yǐ lì fǎ shuō :「 wǒ de nù qì xiàng nǐ hé nǐ liǎng gè péng yǒu fā zuò , yīn wèi nǐ men yì lùn wǒ bù rú wǒ de pú rén yuē bó shuō de shì 。

Foi assim, que depois que Javé disse estas palavras a Jó, Javé disse a Elifaz, o Temanita: “Minha ira se acendeu contra você e contra seus dois amigos; pois você não falou de mim o que é certo, como meu servo Jó falou.

。」

xiàn zài nǐ men yào qǔ qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng , dào wǒ pú rén yuē bó nà lǐ qù , wèi zì jǐ xiàn shàng fán jì , wǒ de pú rén yuē bó jiù wèi nǐ men qí dǎo 。 wǒ yīn yuè nà tā , jiù bú àn nǐ men de yú wàng bàn nǐ men 。 nǐ men yì lùn wǒ , bù rú wǒ de pú rén yuē bó shuō de shì 。」

Agora, portanto, tomai para vós sete touros e sete carneiros, e ide a meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos um holocausto; e meu servo Jó rezará por vós, pois eu o aceitarei, para que eu não trate convosco de acordo com vossa loucura. Pois vós não falastes de mim o que é certo, como o meu servo Jó”.

yú shì tí màn rén yǐ lì fǎ 、 shū yà rén bǐ lè dá 、 ná mǎ rén suǒ fǎ zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù de qù xíng ; yē hé huá jiù yuè nà yuē bó 。

Então Elifaz o Temanita e Bildad o Shuhite e Zophar o Naamathite foram e fizeram o que Yahweh lhes ordenou, e Yahweh aceitou Jó.

使

yuē bó wèi tā de péng yǒu qí dǎo 。 yē hé huá jiù shǐ yuē bó cóng kǔ jìng zhuǎn huí , bìng qiě yē hé huá cì gěi tā de bǐ tā cóng qián suǒ yǒu de jiā bèi 。

Yahweh restaurou a prosperidade de Jó quando ele rezou por seus amigos. Yahweh deu a Jó o dobro do que tinha antes.

yuē bó de dì xiong 、 zǐ mèi , hé yǐ xiān suǒ rèn shi de rén dōu lái jiàn tā , zài tā jiā lǐ yì tóng chī fàn ; yòu lùn dào yē hé huá suǒ jiàng yǔ tā de yí qiè zāi huò , dōu wèi tā bēi shāng ān wèi tā 。 měi rén yě sòng tā yí kuài yín zi hé yí gè jīn huán 。

Então todos os seus irmãos, todas as suas irmãs, e todos aqueles que já tinham sido seus conhecidos, vieram até ele e comeram pão com ele em sua casa. Eles o confortaram e o consolaram com todo o mal que Yahweh havia trazido sobre ele. Todos também lhe deram um pedaço de dinheiro, e a todos um anel de ouro.

zhè yàng , yē hé huá hòu lái cì fú gěi yuē bó bǐ xiān qián gèng duō 。 tā yǒu yí wàn sì qiān yáng , liù qiān luò tuó , yì qiān duì niú , yì qiān mǔ lǘ 。

Então Yahweh abençoou o último fim de Jó mais do que seu início. Ele tinha quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juizes de bois e mil burros fêmeas.

tā yě yǒu qī gè ér zi , sān gè nǚ ér 。

Ele também teve sete filhos e três filhas.

·

tā gěi cháng nǚ qǐ míng jiào yē mǐ mǎ , cì nǚ jiào jī xǐ yà , sān nǚ jiào jī lián · hā pǔ 。

Ele chamou o nome do primeiro, Jemimah; e o nome do segundo, Keziah; e o nome do terceiro, Keren Happuch.

使

zài nà quán dì de fù nǚ zhōng zhǎo bù zhe xiàng yuē bó de nǚ ér nà yàng měi mào 。 tā men de fù qīn shǐ tā men zài dì xiong zhōng dé chǎn yè 。

Em toda a terra não havia mulheres tão belas como as filhas de Jó. Seu pai lhes deu uma herança entre seus irmãos.

cǐ hòu , yuē bó yòu huó le yì bǎi sì shí nián , dé jiàn tā de ér sūn , zhí dào sì dài 。

Depois deste Jó viveu cem quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos, a quatro gerações.

zhè yàng , yuē bó nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú ér sǐ 。

Então Jó morreu, sendo velho e cheio de dias.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.