中文圣经

Job 41

conhecidas 0/251

nǐ néng yòng yú gōu diào shàng è yú ma ? néng yòng shéng zi yā xià tā de shé tou ma ?

“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?

穿穿

nǐ néng yòng shéng suǒ chuān tā de bí zi ma ? néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ ma ?

Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?

tā qǐ xiàng nǐ lián lián kěn qiú , shuō róu hé de huà ma ?

Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?

使

qǐ kěn yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ ná tā yǒng yuǎn zuò nú pú ma ?

Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?

nǐ qǐ kě ná tā dāng què niǎo wán shuǎ ma ? qǐ kě wèi nǐ de yòu nǚ jiàng tā shuān zhù ma ?

Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?

dā huǒ de yú fū qǐ kě ná tā dāng huò wù ma ? néng bǎ tā fēn gěi shāng rén ma ?

Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?

nǐ néng yòng dǎo gōu qiāng zhā mǎn tā de pí , néng yòng yú chā chā mǎn tā de tóu ma ?

Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?

nǐ àn shǒu zài tā shēn shàng , xiǎng yǔ tā zhēng zhàn , jiù bú zài zhè yàng xíng ba !

Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.

rén zhǐ wàng zhuō ná tā shì tú rán de ; yí jiàn tā , qǐ bú sàng dǎn ma ?

Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?

méi yǒu nà me xiōng měng de rén gǎn rě tā 。 zhè yàng , shuí néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?

None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?

使

shuí xiān gěi wǒ shén me , shǐ wǒ cháng huán ne ? tiān xià wàn wù dōu shì wǒ de 。

Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.

lùn dào è yú de zhī tǐ hé qí dà lì , bìng měi hǎo de gǔ gé , wǒ bù néng jiān mò bù yán 。

“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.

shuí néng bāo tā de wài yī ? shuí néng jìn tā shàng xià yá gǔ zhī jiān ne ?

Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?

齿

shuí néng kāi tā de sāi jiá ? tā yá chǐ sì wéi shì kě wèi de 。

Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.

tā yǐ jiān gù de lín jiǎ wèi kě kuā , jǐn jǐn hé bì , fēng dé yán mì 。

Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.

zhè lín jiǎ yī yī xiāng lián , shèn zhì qì bù dé tòu rù qí jiān ,

One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.

dōu shì hù xiāng lián luò 、 jiāo jié , bù néng fēn lí 。

They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.

线

tā dǎ pēn tì jiù fā chū guāng lái ; tā yǎn jīng hǎo xiàng zǎo chén de guāng xiàn 。

Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.

cóng tā kǒu zhōng fā chū shāo zhe de huǒ bǎ , yǔ fēi bèng de huǒ xīng ;

Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.

cóng tā bí kǒng mào chū yān lái , rú shāo kāi de guō hé diǎn zháo de lú wěi 。

Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.

tā de qì diǎn zháo méi tàn , yǒu huǒ yàn cóng tā kǒu zhōng fā chū 。

Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.

tā jǐng xiàng zhōng cún zhe jìn lì ; zài tā miàn qián de dōu kǒng hè bèng tiào 。

Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.

tā de ròu kuài hù xiāng lián luò , jǐn tiē qí shēn , bù néng yáo dòng 。

Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.

tā de xīn jiē shi rú shí tou , rú xià mó shí nà yàng jiē shi 。

Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.

便

tā yì qǐ lái , yǒng shì dōu jīng kǒng , xīn lǐ huāng luàn , biàn dōu hūn mí 。

Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.

rén ruò yòng dāo , yòng qiāng , yòng biāo qiāng , yòng jiān qiāng zhā tā , dōu shì wú yòng 。

Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.

tā yǐ tiě wèi gān cǎo , yǐ tóng wèi làn mù 。

He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.

使

jiàn bù néng kǒng hè tā shǐ tā táo bì ; tán shí zài tā kàn wèi suì jiē 。

The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.

gùn bàng suàn wèi hé jiē ; tā chī xiào duǎn qiāng sōu de xiǎng shēng 。

Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.

tā dù fù xià rú jiān wǎ piàn ; tā rú dīng pá jīng guò yū ní 。

His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.

使使

tā shǐ shēn yuān kāi gǔn rú guō , shǐ yáng hǎi rú guō zhōng de gāo yóu 。

He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.

tā xíng de lù suí hòu fā guāng , lìng rén xiǎng shēn yuān rú tóng bái fà 。

He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.

zài dì shàng méi yǒu xiàng tā zào de nà yàng , wú suǒ jù pà 。

On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.

fán gāo dà de , tā wú bù miǎo shì ; tā zài jiāo ào de shuǐ zú shàng zuò wáng 。

He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.