中文圣经

Job 6

conhecidas 0/240

yuē bó huí dá shuō :

Então Job respondeu,

wéi yuàn wǒ de fán nǎo chēng yi chēng , wǒ yí qiè de zāi hài fàng zài tiān píng lǐ ;

“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!

xiàn jīn dōu bǐ hǎi shā gèng zhòng , suǒ yǐ wǒ de yán yǔ jí zào 。

Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.

yīn quán néng zhě de jiàn shè rù wǒ shēn ; qí dú , wǒ de líng hē jìn le ; shén de jīng xià bǎi zhèn gōng jī wǒ 。

Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.

yě lǘ yǒu cǎo qǐ néng jiào huàn ? niú yǒu liào qǐ néng hǒu jiào ?

O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?

wù dàn ér wú yán qǐ kě chī ma ? dàn qīng yǒu shén me zī wèi ne ?

O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?

kàn wèi kě yàn de shí wù , wǒ xīn bù kěn āi jìn 。

Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.

wéi yuàn wǒ dé zhe suǒ qiú de , yuàn shén cì wǒ suǒ qiè wàng de ;

“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,

jiù shì yuàn shén bǎ wǒ yā suì , shēn shǒu jiāng wǒ jiǎn chú 。

even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!

wǒ yīn méi yǒu wéi qì nà shèng zhě de yán yǔ , jiù réng yǐ cǐ wèi ān wèi , zài bù zhǐ xī de tòng kǔ zhōng hái kě yǒng yuè 。

Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.

使使

wǒ yǒu shén me qì lì shǐ wǒ děng hòu ? wǒ yǒu shén me jié jú shǐ wǒ rěn nài ?

Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?

wǒ de qì lì qǐ shì shí tou de qì lì ? wǒ de ròu shēn qǐ shì tóng de ne ?

Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?

zài wǒ qǐ bú shì háo wú bāng zhù ma ? zhì huì qǐ bú shì cóng wǒ xīn zhōng gǎn chū jìng jìn ma ?

Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?

nà jiāng yào huī xīn 、 lí qì quán néng zhě 、 bú jìng wèi shén de rén , tā de péng yǒu dāng yǐ cí ài dài tā 。

“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.

wǒ de dì xiong guǐ zhà , hǎo xiàng xī shuǐ , yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào 。

My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;

zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuě cáng zài qí zhōng ;

which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.

便

tiān qì jiàn nuǎn jiù suí shí xiāo huà , rì tou yán rè biàn cóng yuán chù gān hé 。

Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.

jié bàn de kè lǚ lí qì dà dào , shùn hé piān xíng , dào huāng yě zhī dì sǐ wáng 。

As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.

tí mǎ jié bàn de kè lǚ zhān wàng ; shì bā tóng huǒ de rén děng hòu 。

As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.

便

tā men yīn shī le pàn wàng jiù bào kuì , lái dào nà lǐ biàn méng xiū 。

Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.

便

xiàn zài nǐ men zhèng shì zhè yàng , kàn jiàn jīng xià de shì biàn jù pà 。

Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.

wǒ qǐ shuō : qǐng nǐ men gōng jǐ wǒ , cóng nǐ men de cái wù zhōng sòng lǐ wù gěi wǒ ?

Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...

qǐ shuō : zhěng jiù wǒ tuō lí dí rén de shǒu ma ? jiù shú wǒ tuō lí qiáng bào rén de shǒu ma ?

ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?

便使

qǐng nǐ men jiào dǎo wǒ , wǒ biàn bú zuò shēng ; shǐ wǒ míng bái zài hé shì shàng yǒu cuò 。

“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.

zhèng zhí de yán yǔ lì liàng hé qí dà ! dàn nǐ men zé bèi shì zé bèi shén me ne ?

Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?

jué wàng rén de jiǎng lùn jì rán rú fēng , nǐ men hái xiǎng yào bó zhèng yán yǔ ma ?

Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?

nǐ men xiǎng wèi gū ér niān jiū , yǐ péng yǒu dāng huò wù 。

Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.

xiàn zài qǐng nǐ men kàn kàn wǒ , wǒ jué bù dāng miàn shuō huǎng 。

Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.

qǐng nǐ men zhuǎn yì , bú yào bù gōng ; qǐng zài zhuǎn yì , wǒ de shì yǒu lǐ 。

Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.

wǒ de shé shàng qǐ yǒu bú yì ma ? wǒ de kǒu lǐ qǐ bú biàn jiān è ma ?

Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.