中文圣经

Job 5

conhecidas 0/230

nǐ qiě hū qiú , yǒu shuí dā ying nǐ ? zhū shèng zhě zhī zhōng , nǐ zhuǎn xiàng nǎ yí wèi ne ?

“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?

忿

fèn nù hài sǐ yú wàng rén ; jí dù shā sǐ chī mí rén 。

Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.

wǒ céng jiàn yú wàng rén zhā xià gēn , dàn wǒ hū rán zhòu zǔ tā de zhù chù 。

Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.

tā de ér nǚ yuǎn lí wěn tuǒ de dì bù , zài chéng mén kǒu bèi yā , bìng wú rén dā jiù 。

Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,

饿

tā de zhuāng jia yǒu jī è de rén chī jìn le , jiù shì zài jīng jí lǐ de yě qiǎng qù le ; tā de cái bǎo yǒu wǎng luó zhāng kǒu tūn miè le 。

cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.

huò huàn yuán bú shì cóng tǔ zhōng chū lái ; huàn nàn yě bú shì cóng dì lǐ fā shēng 。

Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;

rén shēng zài shì bì yù huàn nàn , rú tóng huǒ xīng fēi téng 。

mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.

zhì yú wǒ , wǒ bì yǎng wàng shén , bǎ wǒ de shì qíng tuō fù tā 。

“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,

tā xíng dà shì bù kě cè dù , xíng qí shì bù kě shèng shǔ :

que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;

jiàng yǔ zài dì shàng , cì shuǐ yú tián lǐ ;

que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;

jiāng bēi wēi de ān zhì zài gāo chù , jiāng āi tòng de jǔ dào wěn tuǒ zhī dì ;

de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.

使

pò huài jiǎo huá rén de jì móu , shǐ tā men suǒ móu de bù dé chéng jiù 。

Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.

使

tā jiào yǒu zhì huì de zhōng le zì jǐ de guǐ jì , shǐ jiǎo zhà rén de jì móu sù sù miè wáng 。

He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.

tā men bái zhòu yù jiàn hēi àn , wǔ jiān mō suǒ rú zài yè jiān 。

Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.

shén zhěng jiù qióng fá rén tuō lí tā men kǒu zhōng de dāo hé qiáng bào rén de shǒu 。

But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.

zhè yàng , pín hán de rén yǒu zhǐ wàng , zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.

shén suǒ chéng zhì de rén shì yǒu fú de ! suǒ yǐ nǐ bù kě qīng kàn quán néng zhě de guǎn jiào 。

“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.

yīn wèi tā dǎ pò , yòu chán guǒ ; tā jī shāng , yòng shǒu yī zhì 。

Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.

nǐ liù cì zāo nán , tā bì jiù nǐ ; jiù shì qī cì , zāi huò yě wú fǎ hài nǐ 。

Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.

zài jī huāng zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí sǐ wáng ; zài zhēng zhàn zhōng , tā bì jiù nǐ tuō lí dāo jiàn de quán lì 。

Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.

nǐ bì bèi yǐn cáng , bú shòu kǒu shé zhī hài ; zāi yāng lín dào , nǐ yě bú jù pà 。

Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.

nǐ yù jiàn zāi hài jī jǐn , jiù bì xī xiào ; dì shàng de yě shòu , nǐ yě bú jù pà 。

Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.

yīn wèi nǐ bì yǔ tián jiān de shí tou lì yuē ; tián lǐ de yě shòu yě bì yǔ nǐ hé hǎo 。

Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.

nǐ bì zhī dào nǐ zhàng péng píng ān , yào chá kàn nǐ de yáng juàn , yì wú suǒ shī ;

Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.

yě bì zhī dào nǐ de hòu yì jiāng lái fā dá , nǐ de zǐ sūn xiàng dì shàng de qīng cǎo 。

Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.

寿

nǐ bì shòu gāo nián mài cái guī fén mù , hǎo xiàng hé kǔn dào shí shōu cáng 。

Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.

zhè lǐ , wǒ men yǐ jīng kǎo chá , běn shì rú cǐ 。 nǐ xū yào tīng , yào zhī dào shì yǔ zì jǐ yǒu yì 。

Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.