中文圣经

João 11

conhecidas 0/327

yǒu yí gè huàn bìng de rén , míng jiào lā sā lù , zhù zài bó dà ní , jiù shì mǎ lì yà hé tā zǐ zǐ mǎ dà de cūn zhuāng 。

Agora um certo homem estava doente, Lázaro de Betânia, da aldeia de Maria e sua irmã, Marta.

zhè mǎ lì yà jiù shì nà yòng xiāng gāo mǒ zhǔ , yòu yòng tóu fa cā tā jiǎo de ; huàn bìng de lā sā lù shì tā de xiōng dì 。

Era aquela Maria que havia ungido o Senhor com pomada e limpado seus pés com seus cabelos, cujo irmão Lázaro estava doente.

:「。」

tā zǐ mèi liǎng gè jiù dǎ fā rén qù jiàn yē sū , shuō :「 zhǔ a , nǐ suǒ ài de rén bìng le 。」

As irmãs, portanto, enviaram a ele, dizendo: “Senhor, eis que aquele por quem tu tens grande afeição está doente”.

:「 耀 耀。」

yē sū tīng jiàn , jiù shuō :「 zhè bìng bú zhì yú sǐ , nǎi shì wèi shén de róng yào , jiào shén de ér zi yīn cǐ dé róng yào 。」

Mas quando Jesus ouviu isso, disse: “Esta doença não é para a morte, mas para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela”.

yē sū sù lái ài mǎ dà hé tā mèi zǐ bìng lā sā lù 。

Agora Jesus amava Marta, e sua irmã, e Lázaro.

tīng jiàn lā sā lù bìng le , jiù zài suǒ jū zhī dì réng zhù le liǎng tiān 。

Quando ouviu que estava doente, ficou dois dias no lugar onde estava.

:「。」

rán hòu duì mén tú shuō :「 wǒ men zài wǎng yóu tài qù ba 。」

Depois disso, ele disse aos discípulos: “Vamos para a Judéia novamente”.

:「?」

mén tú shuō :「 lā bǐ , yóu tài rén jìn lái yào ná shí tou dǎ nǐ , nǐ hái wǎng nà lǐ qù ma ?」

Os discípulos lhe perguntaram: “Rabino, os judeus estavam apenas tentando apedrejá-lo. Você vai lá novamente”?

:「

yē sū huí dá shuō :「 bái rì bú shì yǒu shí èr xiǎo shí ma ? rén zài bái rì zǒu lù , jiù bú zhì diē dǎo , yīn wèi kàn jiàn zhè shì shàng de guāng 。

Jesus respondeu: “Não há doze horas de luz do dia? Se um homem caminha no dia, ele não tropeça, porque vê a luz deste mundo.

。」

ruò zài hēi yè zǒu lù , jiù bì diē dǎo , yīn wèi tā méi yǒu guāng 。」

Mas se um homem caminha de noite, ele tropeça, porque a luz não está dentro dele”.

:「。」

yē sū shuō le zhè huà , suí hòu duì tā men shuō :「 wǒ men de péng yǒu lā sā lù shuì le , wǒ qù jiào xǐng tā 。」

Ele disse estas coisas, e depois disso, disse-lhes: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas eu vou para que eu possa despertá-lo do sono”.

:「。」

mén tú shuō :「 zhǔ a , tā ruò shuì le , jiù bì hǎo le 。」

Portanto, os discípulos disseram: “Senhor, se ele adormeceu, ele se recuperará”.

yē sū zhè huà shì zhǐ zhe tā sǐ shuō de , tā men què yǐ wéi shì shuō zhào cháng shuì le 。

Agora Jesus havia falado de sua morte, mas eles pensavam que ele falava em descansar durante o sono.

:「

yē sū jiù míng míng dì gào sù tā men shuō :「 lā sā lù sǐ le 。

Então Jesus lhes disse claramente: “Lázaro está morto”.

。」

wǒ méi yǒu zài nà lǐ jiù huān xǐ , zhè shì wèi nǐ men de yuán gù , hǎo jiào nǐ men xiāng xìn 。 rú jīn wǒ men kě yǐ wǎng tā nà lǐ qù ba 。」

Fico feliz por vocês que eu não estava lá, para que vocês possam acreditar. No entanto, vamos até ele”.

:「。」

duō mǎ , yòu chēng wéi dī tǔ mǎ , jiù duì nà tóng zuò mén tú de shuō :「 wǒ men yě qù hé tā tóng sǐ ba 。」

Tomé, portanto, que se chama Didymus, disse a seus companheiros discípulos: “Vamos também, para que possamos morrer com ele”.

yē sū dào le , jiù zhī dào lā sā lù zài fén mù lǐ yǐ jīng sì tiān le 。

Então, quando Jesus chegou, descobriu que já havia estado no túmulo quatro dias.

bó dà ní lí yē lù sā lěng bù yuǎn , yuē yǒu liù lǐ lù 。

Agora Betânia estava perto de Jerusalém, a cerca de quinze estádios de distância.

yǒu hǎo xiē yóu tài rén lái kàn mǎ dà hé mǎ lì yà , yào wèi tā men de xiōng dì ān wèi tā men 。

Muitos dos judeus tinham se unido às mulheres ao redor de Marta e Maria, para consolá-las a respeito de seu irmão.

mǎ dà tīng jiàn yē sū lái le , jiù chū qù yíng jiē tā ; mǎ lì yà què réng rán zuò zài jiā lǐ 。

Então, quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro, mas Maria ficou na casa.

:「

mǎ dà duì yē sū shuō :「 zhǔ a , nǐ ruò zǎo zài zhè lǐ , wǒ xiōng dì bì bù sǐ 。

Por isso Marta disse a Jesus: “Senhor, se você estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.

。」

jiù shì xiàn zài , wǒ yě zhī dào , nǐ wú lùn xiàng shén qiú shén me , shén yě bì cì gěi nǐ 。」

Mesmo agora eu sei que tudo o que você pedir a Deus, Deus lhe dará”.

:「。」

yē sū shuō :「 nǐ xiōng dì bì rán fù huó 。」

Jesus lhe disse: “Seu irmão ressuscitará”.

:「。」

mǎ dà shuō :「 wǒ zhī dào zài mò rì fù huó de shí hòu , tā bì fù huó 。」

Martha disse-lhe: “Eu sei que ele ressuscitará na ressurreição no último dia”.

:「

yē sū duì tā shuō :「 fù huó zài wǒ , shēng mìng yě zài wǒ 。 xìn wǒ de rén suī rán sǐ le , yě bì fù huó ;

Jesus lhe disse: “Eu sou a ressurreição e a vida”. Aquele que acredita em mim ainda viverá, mesmo que morra”.

?」

fán huó zhe xìn wǒ de rén bì yǒng yuǎn bù sǐ 。 nǐ xìn zhè huà ma ?」

Quem vive e acredita em mim, jamais morrerá. Você acredita nisto”?

:「 。」

mǎ dà shuō :「 zhǔ a , shì de , wǒ xìn nǐ shì jī dū , shì shén de ér zi , jiù shì nà yào lín dào shì jiè de 。」

Ela disse a ele: “Sim, Senhor”. Eu vim a acreditar que você é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que vem ao mundo”.

:「。」

mǎ dà shuō le zhè huà , jiù huí qù àn àn dì jiào tā mèi zǐ mǎ lì yà , shuō :「 fū zǐ lái le , jiào nǐ 。」

Quando ela disse isto, foi embora e chamou Maria, sua irmã, secretamente, dizendo: “O Professor está aqui e está chamando você”.

mǎ lì yà tīng jiàn le , jiù jí máng qǐ lái , dào yē sū nà lǐ qù 。

Ao ouvir isso, ela se levantou rapidamente e foi até ele.

nà shí , yē sū hái méi yǒu jìn cūn zǐ , réng zài mǎ dà yíng jiē tā de dì fāng 。

Agora Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrou.

nà xiē tóng mǎ lì yà zài jiā lǐ ān wèi tā de yóu tài rén , jiàn tā jí máng qǐ lái chū qù , jiù gēn zhe tā , yǐ wéi tā yào wǎng fén mù nà lǐ qù kū 。

Então os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam, quando viram Maria, que ela se levantou rapidamente e saiu, a seguir, dizendo: “Ela está indo para o túmulo para chorar lá”.

:「。」

mǎ lì yà dào le yē sū nà lǐ , kàn jiàn tā , jiù fǔ fú zài tā jiǎo qián , shuō :「 zhǔ a , nǐ ruò zǎo zài zhè lǐ , wǒ xiōng dì bì bù sǐ 。」

Portanto, quando Maria chegou onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés, dizendo-lhe: “Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido”.

yē sū kàn jiàn tā kū , bìng kàn jiàn yǔ tā tóng lái de yóu tài rén yě kū , jiù xīn lǐ bēi tàn , yòu shèn yōu chóu ,

Portanto, quando Jesus a viu chorar, e os judeus chorando quem veio com ela, ele gemeu no espírito e ficou perturbado,

便:「?」:「。」

biàn shuō :「 nǐ men bǎ tā ān fàng zài nǎ lǐ ?」 tā men huí dá shuō :「 qǐng zhǔ lái kàn 。」

e disse: “Onde você o colocou? Disseram-lhe: “Senhor, vem e vê”.

yē sū kū le 。

Jesus chorou.

:「。」

yóu tài rén jiù shuō :「 nǐ kàn tā ài zhè rén shì hé děng kěn qiè 。」

Portanto, os judeus disseram: “Veja quanto carinho ele tinha por ele”!

:「?」

qí zhōng yǒu rén shuō :「 tā jì rán kāi le xiā zǐ de yǎn jīng , qǐ bù néng jiào zhè rén bù sǐ ma ?」

Alguns deles disseram: “Não poderia este homem, que abriu os olhos dele que era cego, também ter impedido que este homem morresse?”

yē sū yòu xīn lǐ bēi tàn , lái dào fén mù qián ; nà fén mù shì gè dòng , yǒu yí kuài shí tou dǎng zhe 。

Jesus, portanto, novamente gemendo em si mesmo, veio ao túmulo. Agora era uma caverna, e uma pedra estava contra ela.

:「。」:「。」

yē sū shuō :「 nǐ men bǎ shí tou nuó kāi 。」 nà sǐ rén de zǐ zǐ mǎ dà duì tā shuō :「 zhǔ a , tā xiàn zài bì shì chòu le , yīn wèi tā sǐ le yǐ jīng sì tiān le 。」

Jesus disse: “Tirai a pedra”. Martha, a irmã dele que estava morta, disse-lhe: “Senhor, por esta altura já há um fedor, pois ele está morto há quatro dias”.

:「 耀?」

yē sū shuō :「 wǒ bú shì duì nǐ shuō guò , nǐ ruò xìn , jiù bì kàn jiàn shén de róng yào ma ?」

Jesus lhe disse: “Eu não lhe disse que se você acreditasse, você veria a glória de Deus”?

:「

tā men jiù bǎ shí tou nuó kāi 。 yē sū jǔ mù wàng tiān , shuō :「 fù a , wǒ gǎn xiè nǐ , yīn wèi nǐ yǐ jīng tīng wǒ 。

Então eles tiraram a pedra do lugar onde o morto estava deitado. Jesus levantou os olhos e disse: “Pai, eu te agradeço por me teres ouvido.

。」

wǒ yě zhī dào nǐ cháng tīng wǒ , dàn wǒ shuō zhè huà shì wèi zhōu wéi zhàn zhe de zhòng rén , jiào tā men xìn shì nǐ chà le wǒ lái 。」

Eu sei que você sempre me escuta, mas por causa da multidão ao redor eu disse isto, para que eles possam acreditar que você me enviou”.

:「!」

shuō le zhè huà , jiù dà shēng hū jiào shuō :「 lā sā lù chū lái !」

Quando ele disse isto, gritou com voz alta: “Lázaro, sai daí!”.

:「!」

nà sǐ rén jiù chū lái le , shǒu jiǎo guǒ zhe bù , liǎn shàng bāo zhuó shǒu jīn 。 yē sū duì tā men shuō :「 jiě kāi , jiào tā zǒu !」

Aquele que estava morto saiu, amarrou a mão e o pé com envoltórios, e seu rosto foi enrolado com um pano. Jesus disse-lhes: “Libertai-o e deixai-o ir”.

nà xiē lái kàn mǎ lì yà de yóu tài rén jiàn le yē sū suǒ zuò de shì , jiù duō yǒu xìn tā de ;

Portanto, muitos dos judeus que vieram a Maria e viram o que Jesus acreditava nele.

dàn qí zhōng yě yǒu qù jiàn fǎ lì sài rén de , jiāng yē sū suǒ zuò de shì gào sù tā men 。

Mas alguns deles foram até os fariseus e lhes contaram as coisas que Jesus havia feito.

:「

jì sī zhǎng hé fǎ lì sài rén jù jí gōng huì , shuō :「 zhè rén xíng hǎo xiē shén jì , wǒ men zěn me bàn ne ?

Portanto, os chefes dos sacerdotes e os fariseus reuniram um conselho, e disseram: “O que estamos fazendo? Pois este homem faz muitos sinais.

。」

ruò zhè yàng yóu zhe tā , rén rén dōu yào xìn tā , luó mǎ rén yě yào lái duó wǒ men de dì tǔ hé wǒ men de bǎi xìng 。」

Se o deixarmos assim sozinho, todos acreditarão nele, e os romanos virão e tirarão tanto nosso lugar quanto nossa nação”.

:「

nèi zhōng yǒu yí gè rén , míng jiào gāi yà fǎ , běn nián zuò dà jì sī , duì tā men shuō :「 nǐ men bù zhī dào shén me 。

Mas um certo Caifás, sendo sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: “Vocês não sabem nada,

。」

dú bù xiǎng yí gè rén tì bǎi xìng sǐ , miǎn de tōng guó miè wáng , jiù shì nǐ men de yì chù 。」

nem consideram que é vantajoso para nós que um homem morra pelo povo, e que a nação inteira não pereça”.

tā zhè huà bú shì chū yú zì jǐ , shì yīn tā běn nián zuò dà jì sī , suǒ yǐ yù yán yē sū jiāng yào tì zhè yì guó sǐ ;

Agora ele não disse isto de si mesmo, mas sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação,

yě bú dàn tì zhè yì guó sǐ , bìng yào jiāng shén sì sàn de zǐ mín dōu jù jí guī yī 。

e não somente pela nação, mas que ele também poderia reunir em um só os filhos de Deus que estão espalhados no exterior.

cóng nà rì qǐ , tā men jiù shāng yì yào shā yē sū

Assim, a partir daquele dia, eles tomaram conselhos para que o pudessem condenar à morte.

suǒ yǐ , yē sū bú zài xiǎn rán xíng zài yóu tài rén zhōng jiān , jiù lí kāi nà lǐ wǎng kào jìn kuàng yě de dì fāng qù , dào le yí zuò chéng , míng jiào yǐ fǎ lián , jiù zài nà lǐ hé mén tú tóng zhù 。

Portanto, Jesus não andou mais abertamente entre os judeus, mas partiu dali para o campo perto do deserto, para uma cidade chamada Efraim. Ele ficou lá com seus discípulos.

yóu tài rén de yú yuè jié jìn le , yǒu xǔ duō rén cóng xiāng xià shàng yē lù sā lěng qù , yào zài jié qián jié jìng zì jǐ 。

Agora a Páscoa dos judeus estava à mão. Muitos subiram do país para Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.

殿:「?」

tā men jiù xún zhǎo yē sū , zhàn zài diàn lǐ bǐ cǐ shuō :「 nǐ men de yì sī rú hé , tā bù lái guò jié ma ?」

Então procuraram por Jesus e falaram uns com os outros enquanto estavam no templo: “O que você acha - que ele não vem à festa de modo algum”?

nà shí , jì sī zhǎng hé fǎ lì sài rén zǎo yǐ fēn fù shuō , ruò yǒu rén zhī dào yē sū zài nǎ lǐ , jiù yào bào míng , hǎo qù ná tā 。

Agora os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o informasse, para que eles o apreendessem.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.