Joshua 11
夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸 王、押煞王,
xià suǒ wáng yē bīn tīng jiàn zhè shì , jiù dǎ fā rén qù jiàn mǎ dùn wáng yuē bā 、 shēn wáng 、 yā shà wáng ,
Quando Jabin, rei de Hazor, soube disso, enviou a Jobab rei de Madon, ao rei de Shimron, ao rei de Achshaph,
与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
yǔ běi fāng shān dì 、 jī ní liè nán biān de yà lā bā gāo yuán , bìng xī biān duō ěr shān gāng de zhū wáng ;
e aos reis que estavam ao norte, no país das colinas, no Arabah ao sul de Chinneroth, na planície, e nas alturas de Dor no oeste,
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
yòu qù jiàn dōng fāng hé xī fāng de jiā nán rén , yǔ shān dì de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén , bìng hēi mén shān gēn mǐ sī bā dì de xī wèi rén 。
para o Canaanita no leste e no oeste, o Amorita, o Hittita, o Perizzite, o Jebusita na região montanhosa, e o Hivita sob Hermon na terra de Mizpah.
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
zhè xiē wáng hé tā men de zhòng jūn dōu chū lái , rén shù duō rú hǎi biān de shā , bìng yǒu xǔ duō mǎ pǐ chē liàng 。
Eles saíram, eles e todos os seus exércitos com eles, muitas pessoas, mesmo como a areia que está na costa do mar em multidão, com muitos cavalos e carruagens.
这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
zhè zhū wáng huì hé , lái dào mǐ lún shuǐ biān , yì tóng ān yíng , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
Todos estes reis se reuniram; e vieram e acamparam juntos nas águas de Merom, para lutar com Israel.
耶和华对约书亚说:「你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。」
yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 nǐ bú yào yīn tā men jù pà 。 míng rì zhè shí , wǒ bì jiāng tā men jiāo fù yǐ sè liè rén quán rán shā le 。 nǐ yào kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。」
Yahweh disse a Josué: “Não tenha medo por causa deles; pois amanhã, a esta hora, eu os entregarei todos mortos antes de Israel. Você vai prender os cavalos deles e queimar suas carruagens com fogo”.
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
yú shì yuē shū yà shuài lǐng yí qiè bīng dīng , zài mǐ lún shuǐ biān tū rán xiàng qián gōng dǎ tā men 。
Então Josué veio de repente, com todos os guerreiros, contra eles pelas águas de Merom, e os atacou.
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗·玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。
yē hé huá jiāng tā men jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ , yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men , zhuī gǎn tā men dào xī dùn dài chéng , dào mǐ sī lì fú · mǎ yīn , zhí dào dōng biān mǐ sī bā de píng yuán , jiāng tā men jī shā , méi yǒu liú xià yí gè 。
Yahweh os entregou nas mãos de Israel, e eles os atacaram, e os perseguiram até o grande Sidon, e até Misrephoth Maim, e até o vale de Mizpah para o leste. Eles os atingiram até não deixarem mais ninguém.
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
yuē shū yà jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de qù xíng , kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。
Josué fez com eles como Yahweh lhe disse. Ele enforcou seus cavalos e queimou suas carruagens com fogo.
当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
dāng shí , yuē shū yà zhuǎn huí duó le xià suǒ , yòng dāo jī shā xià suǒ wáng 。( sù lái xià suǒ zài zhè zhū guó zhōng shì wéi shǒu de 。)
Josué voltou atrás naquela época, pegou Hazor e golpeou seu rei com a espada; pois Hazor costumava ser a cabeça de todos aqueles reinos.
以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
yǐ sè liè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén kǒu , jiāng tā men jìn xíng shā miè ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。 yuē shū yà yòu yòng huǒ fén shāo xià suǒ 。
Eles atingiram todas as almas que estavam nele com o fio da espada, destruindo-as completamente. Não restava ninguém que respirava. Ele queimou Hazor com fogo.
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
yuē shū yà duó le zhè xiē wáng de yí qiè chéng yì , qín huò qí zhōng de zhū wáng , yòng dāo jī shā tā men , jiāng tā men jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。
Josué capturou todas as cidades daqueles reis, com seus reis, e os atingiu com o fio da espada, e os destruiu totalmente, como ordenou Moisés, servo de Javé.
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
zhì yú zào zài shān gāng shàng de chéng , chú le xià suǒ yǐ wài , yǐ sè liè rén dōu méi yǒu fén shāo 。 yuē shū yà zhī jiāng xià suǒ fén shāo le 。
Mas quanto às cidades que estavam em seus montes, Israel não queimou nenhuma delas, exceto Hazor apenas. Josué queimou isso.
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
nà xiē chéng yì suǒ yǒu de cái wù hé shēng chù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ; wéi yǒu yí qiè rén kǒu dōu yòng dāo jī shā , zhí dào shā jìn ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。
Os filhos de Israel tomaram todas as pilhagens destas cidades, com o gado, como pilhagem para si mesmos; mas todos os homens que atingiram com o fio da espada, até que os destruíram. Eles não deixaram ninguém que respirasse.
耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
yē hé huá zěn yàng fēn fù tā pú rén mó xī , mó xī jiù zhào yàng fēn fù yuē shū yà , yuē shū yà yě zhào yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yuē shū yà méi yǒu yí jiàn xiè dài bù xíng de 。
Como Yahweh ordenou a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué. Josué o fez. Ele não deixou nada por fazer de tudo o que Iavé ordenou a Moisés.
约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
yuē shū yà duó le nà quán dì , jiù shì shān dì 、 yí dài nán dì 、 gē shān quán dì 、 gāo yuán 、 yà lā bā 、 yǐ sè liè de shān dì , hé shān xià de gāo yuán 。
Então Josué capturou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Sul, toda a terra de Gósen, a planície, o Arabah, a região montanhosa de Israel, e a planície do mesmo,
从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力·迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。
cóng shàng xī ěr de hā lā shān , zhí dào hēi mén shān xià lí bā nèn píng yuán de bā lì · jiā dé , bìng qiě qín huò nà xiē dì de zhū wáng , jiāng tā men shā sǐ 。
do Monte Halak, que vai até Seir, até Baal Gad, no vale do Líbano sob o Monte Hermon. Ele pegou todos os seus reis, golpeou-os, e os matou.
约书亚和这诸王争战了许多年日。
yuē shū yà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔ duō nián rì 。
Josué fez guerra por muito tempo com todos esses reis.
除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
chú le jī biàn de xī wèi rén zhī wài , méi yǒu yì chéng yǔ yǐ sè liè rén jiǎng hé de , dōu shì yǐ sè liè rén zhēng zhàn duó lái de 。
Não havia uma cidade que fizesse as pazes com os filhos de Israel, exceto os hivitas, os habitantes de Gibeon. Eles levaram todos em batalha.
因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。
yīn wèi yē hé huá de yì sī shì yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , lái yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiào tā men jìn bèi shā miè , bù méng lián mǐn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
Pois era de Javé para endurecer seus corações, para vir contra Israel em batalha, para que ele pudesse destruí-los totalmente, para que eles não tivessem nenhum favor, mas para que ele os destruísse, como Javé ordenou a Moisés.
当时约书亚来到,将住山地、希伯 、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
dāng shí yuē shū yà lái dào , jiāng zhù shān dì 、 xī bó 、 dǐ bì 、 yà ná bó 、 yóu dà shān dì 、 yǐ sè liè shān dì suǒ yǒu de yà nà zú rén jiǎn chú le 。 yuē shū yà jiāng tā men hé tā men de chéng yì jìn dōu huǐ miè 。
Josué veio naquela época, e cortou os Anakim da região montanhosa, de Hebron, de Debir, de Anab, e de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel. Josué os destruiu totalmente com suas cidades.
在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
zài yǐ sè liè rén de dì méi yǒu liú xià yí gè yà nà zú rén , zhī zài jiā sà 、 jiā tè , hé yà shí tū yǒu liú xià de 。
Não restava nenhum dos Anakim na terra dos filhos de Israel. Somente em Gaza, em Gate, e em Ashdod, alguns ficaram.
这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
zhè yàng , yuē shū yà zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de yí qiè huà duó le nà quán dì , jiù àn zhe yǐ sè liè zhī pài de zōng zú jiāng dì fēn gěi tā men wèi yè 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。
Então Josué tomou a terra inteira, de acordo com tudo o que Javé falou a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel de acordo com suas divisões por suas tribos. Então a terra teve descanso da guerra.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.