中文圣经

Juízes 20

conhecidas 0/365

yú shì yǐ sè liè cóng dàn dào bié shì bā , yǐ jí zhù jī liè dì de zhòng rén dōu chū lái , rú tóng yì rén , jù jí zài mǐ sī bā yē hé huá miàn qián 。

Então todas as crianças de Israel saíram, e a congregação foi reunida como um só homem, desde Dan até Berseba, com a terra de Gilead, até Yahweh em Mizpah.

yǐ sè liè mín de shǒu lǐng , jiù shì gè zhī pài de jūn cháng , dōu zhàn zài shén bǎi xìng de huì zhōng ; ná dāo de bù bīng gòng yǒu sì shí wàn 。

Os chefes de todo o povo, mesmo de todas as tribos de Israel, se apresentaram na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil homens de pé que desembainharam a espada.

便:「。」

yǐ sè liè rén shàng dào mǐ sī bā , biàn yǎ mǐn rén dōu tīng jiàn le 。 yǐ sè liè rén shuō :「 qǐng nǐ jiāng zhè jiàn è shì de qíng yóu duì wǒ men shuō míng 。」

(Agora os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel tinham subido a Mizpá). Os filhos de Israel disseram: “Diga-nos, como aconteceu esta maldade?”.

:「便宿

nà lì wèi rén , jiù shì bèi hài zhī fù rén de zhàng fū , huí dá shuō :「 wǒ hé wǒ de qiè dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà zhù sù 。

O Levite, o marido da mulher que foi assassinada, respondeu: “Entrei em Gibeah que pertence a Benjamin, eu e minha concubina, para passar a noite.

jī bǐ yà rén yè jiān qǐ lái , wéi le wǒ zhù de fáng zi , xiǎng yào shā wǒ , yòu jiāng wǒ de qiè qiáng jiān zhì sǐ 。

Os homens de Gibeah se levantaram contra mim, e cercaram a casa à noite. Eles tinham a intenção de me matar e violaram minha concubina, e ela está morta”.

使

wǒ jiù bǎ wǒ qiè de shī shēn qiè chéng kuài zǐ , shǐ rén ná zhe chuán sòng yǐ sè liè dé wèi yè de quán dì , yīn wèi jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng háng le xiōng yín chǒu è de shì 。

Peguei minha concubina e a cortei em pedaços, e a enviei por todo o país da herança de Israel; pois cometeram lascívia e loucura em Israel.

。」

nǐ men yǐ sè liè rén dōu dāng chóu huà shāng yì 。」

Eis que vocês, filhos de Israel, todos vocês, dêem aqui seus conselhos e conselhos”.

:「

zhòng mín dōu qǐ lái rú tóng yì rén , shuō :「 wǒ men lián yì rén dōu bù huí zì jǐ zhàng péng 、 zì jǐ fáng wū qù 。

Todas as pessoas se levantaram como um só homem, dizendo: “Nenhum de nós irá à sua tenda, nem nenhum de nós irá à sua casa”.

wǒ men xiàng jī bǐ yà rén bì zhè yàng xíng , zhào suǒ chè de qiān qù gōng jī tā men 。

Mas agora isto é o que faremos com Gibeah: enfrentaremos por sorte;

便。」

wǒ men yào zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , yì bǎi rén tiāo qǔ shí rén , yì qiān rén tiāo qǔ bǎi rén , yí wàn rén tiāo qǔ qiān rén , wèi mín yùn liáng , děng dà zhòng dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yà , jiù zhào jī bǐ yà rén zài yǐ sè liè zhōng suǒ xíng de chǒu shì zhēng fá tā men 。」

e levaremos dez homens de cem em todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil para conseguir comida para o povo, para que possam fazer, quando vierem a Gibeah de Benjamim, de acordo com toda a loucura que os homens de Gibeah fizeram em Israel”.

yú shì yǐ sè liè zhòng rén bǐ cǐ lián hé rú tóng yì rén , jù jí gōng jī nà chéng 。

Assim, todos os homens de Israel estavam reunidos contra a cidade, unidos como um só homem.

便:「

yǐ sè liè zhòng zhī pài dǎ fā rén qù , wèn biàn yǎ mǐn zhī pài de gè jiā shuō :「 nǐ men zhōng jiān zěn me zuò le zhè yàng de è shì ne ?

As tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamin, dizendo: “Que maldade é essa que tem acontecido entre vocês?

。」便

xiàn zài nǐ men yào jiāng jī bǐ yà de nà xiē fěi tú jiāo chū lái , wǒ men hǎo zhì sǐ tā men , cóng yǐ sè liè zhōng chú diào zhè è 。」 biàn yǎ mǐn rén què bù kěn tīng cóng tā men dì xiong yǐ sè liè rén de huà 。

Portanto, agora entreguem os homens, os malvados que estão em Gibeá, para que os matemos e afastemos de Israel o mal”. Mas Benjamin não quis ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.

便

biàn yǎ mǐn rén cóng tā men de gè chéng lǐ chū lái , jù jí dào le jī bǐ yà , yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 。

Os filhos de Benjamin se reuniram fora das cidades para Gibeah, para sair para lutar contra os filhos de Israel.

便

nà shí biàn yǎ mǐn rén cóng gè chéng lǐ diǎn chū ná dāo de , gòng yǒu èr wàn liù qiān ; lìng wài hái yǒu jī bǐ yà rén diǎn chū qī bǎi jīng bīng 。

Os filhos de Benjamim foram contados naquele dia dentre as cidades vinte e seis mil homens que desembainharam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que foram contados setecentos homens escolhidos.

便

zài zhòng jūn zhī zhōng yǒu jiǎn xuǎn de qī bǎi jīng bīng , dōu shì zuǒ shǒu biàn lì de , néng yòng jī xián shuǎi shí dǎ rén , háo fā bú chà 。

Entre todos esses soldados, havia setecentos homens escolhidos que eram canhotos. Cada um deles podia atirar uma pedra a um cabelo e não falhar.

便

biàn yǎ mǐn rén zhī wài , diǎn chū yǐ sè liè rén ná dāo de , gòng yǒu sì shí wàn , dōu shì zhàn shì 。

Os homens de Israel, além de Benjamim, foram contados quatrocentos mil homens que desembainharam a espada. Todos estes eram homens de guerra.

:「便?」:「。」

yǐ sè liè rén jiù qǐ lái , dào bó tè lì qù qiú wèn shén shuō :「 wǒ men zhōng jiān shuí dāng shǒu xiān shàng qù yǔ biàn yǎ mǐn rén zhēng zhàn ne ?」 yē hé huá shuō :「 yóu dà dāng xiān shàng qù 。」

Os filhos de Israel se levantaram, subiram a Betel e pediram conselho a Deus. Perguntaram: “Quem subirá por nós primeiro para lutar contra as crianças de Benjamin?”. Yahweh disse: “Judah primeiro”.

yǐ sè liè rén zǎo chén qǐ lái , duì zhe jī bǐ yà ān yíng 。

As crianças de Israel se levantaram pela manhã e acamparam contra Gibeah.

便

yǐ sè liè rén chū lái , yào yǔ biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng , jiù zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn 。

Os homens de Israel saíram para lutar contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles em Gibeah.

便

biàn yǎ mǐn rén jiù cóng jī bǐ yà chū lái , dāng rì shā sǐ yǐ sè liè rén èr wàn èr qiān 。

As crianças de Benjamim saíram de Gibeah, e naquele dia destruíram vinte e dois mil dos homens israelitas até o chão.

yǐ sè liè rén bǐ cǐ fèn yǒng , réng zài tóu yí rì bǎi zhèn de dì fāng yòu bǎi zhèn 。

O povo, os homens de Israel, se encorajaram, e ordenaram a batalha novamente no lugar onde se ordenaram no primeiro dia.

:「便?」:「。」

wèi bǎi zhèn zhī xiān , yǐ sè liè rén shàng qù , zài yē hé huá miàn qián kū hào , zhí dào wǎn shàng , qiú wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men zài qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng kě yǐ bù kě yǐ ?」 yē hé huá shuō :「 kě yǐ shàng qù gōng jī tā men 。」

As crianças de Israel subiram e choraram diante de Javé até a noite; e perguntaram a Javé, dizendo: “Devo eu me aproximar novamente para lutar contra as crianças de Benjamim, meu irmão? Yahweh disse: “Vá contra ele”.

便

dì èr rì , yǐ sè liè rén jiù shàng qián gōng jī biàn yǎ mǐn rén 。

As crianças de Israel se aproximaram contra as crianças de Benjamin no segundo dia.

便

biàn yǎ mǐn rén yě zài zhè rì cóng jī bǐ yà chū lái , yǔ yǐ sè liè rén jiē zhàn , yòu shā sǐ tā men yí wàn bā qiān , dōu shì ná dāo de 。

Benjamin saiu contra eles de Gibeah no segundo dia, e destruiu até o solo das crianças de Israel novamente dezoito mil homens. Todos eles desembainharam a espada.

yǐ sè liè zhòng rén jiù shàng dào bó tè lì , zuò zài yē hé huá miàn qián kū hào , dāng rì jìn shí zhí dào wǎn shàng ; yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì 。

Então todas as crianças de Israel e todo o povo subiram, e vieram a Betel, e choraram, e se sentaram ali diante de Javé, e jejuaram naquele dia até a noite; depois ofereceram holocaustos e ofertas de paz diante de Javé.

:「便?」:「。」

nà shí , shén de yuē guì zài nà lǐ ; yà lún de sūn zi 、 yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā shì lì zài yuē guì qián 。 yǐ sè liè rén wèn yē hé huá shuō :「 wǒ men dāng zài chū qù yǔ wǒ men dì xiong biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng ne ? hái shì bà bīng ne ?」 yē hé huá shuō :「 nǐ men dāng shàng qù , yīn wèi míng rì wǒ bì jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng 。」

Os filhos de Israel perguntaram a Javé (pois a arca da aliança de Deus estava lá naqueles dias,

e Finéias, o filho de Eleazar, filho de Aarão, estava diante dela naqueles dias), dizendo: “Devo sair novamente para lutar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo parar? Yahweh disse: “Suba; pois amanhã eu o entregarei em suas mãos”.

yǐ sè liè rén zài jī bǐ yà de sì wéi shè xià fú bīng 。

Israel armou emboscadas ao redor de Gibeah.

便

dì sān rì , yǐ sè liè rén yòu shàng qù gōng jī biàn yǎ mǐn rén , zài jī bǐ yà qián bǎi zhèn , yǔ qián liǎng cì yí yàng 。

As crianças de Israel enfrentaram as crianças de Benjamin no terceiro dia, e se colocaram em uma ordem contra Gibeah, como em outros momentos.

便

biàn yǎ mǐn rén yě chū lái yíng dí , jiù bèi yǐn yòu lí chéng ; zài tián jiān liǎng tiáo lù shang , yì tōng bó tè lì , yì tōng jī bǐ yà , xiàng qián liǎng cì , dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén yuē yǒu sān shí gè 。

As crianças de Benjamim saíram contra o povo, e foram afastadas da cidade; e começaram a atacar e matar o povo como em outros momentos, nas estradas, das quais uma sobe para Betel e a outra para Gibeá, no campo, cerca de trinta homens de Israel.

便:「。」:「。」

biàn yǎ mǐn rén shuō :「 tā men réng jiù bài zài wǒ men miàn qián 。」 dàn yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ men bù rú táo pǎo , yǐn yòu tā men lí kāi chéng dào lù shang lái 。」

As crianças de Benjamin disseram: “Eles são abatidos diante de nós, como no início”. Mas as crianças de Israel disseram: “Vamos fugir, e afastá-los da cidade para as estradas”.

··

yǐ sè liè zhòng rén dōu qǐ lái , zài bā lì · tā mǎ bǎi zhèn , yǐ sè liè de fú bīng cóng mǎ lì · jiā bā mái fú de dì fāng chōng shàng qián qù 。

Todos os homens de Israel se levantaram de seu lugar e se colocaram em ordem em Baal Tamar. Então os emboscadores de Israel fugiram de seu lugar, até mesmo de Maareh Geba.

便

yǒu yǐ sè liè rén zhōng de yí wàn jīng bīng , lái dào jī bǐ yà qián jiē zhàn , shì pài shèn shì xiōng měng ; biàn yǎ mǐn rén què bù zhī dào zāi huò lín jìn le 。

Dez mil homens escolhidos de todo Israel vieram contra Gibeah, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o desastre estava próximo a eles.

使便便

yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén shā bài biàn yǎ mǐn rén 。 nà rì , yǐ sè liè rén shā sǐ biàn yǎ mǐn rén èr wàn wǔ qiān yì bǎi , dōu shì ná dāo de 。

Yahweh atingiu Benjamin antes de Israel; e as crianças de Israel destruíram de Benjamin naquele dia vinte e cinco mil e cem homens. Todos eles desembainharam a espada.

便便

yú shì biàn yǎ mǐn rén zhī dào zì jǐ bài le 。 xiān shì yǐ sè liè rén ; yīn wèi kào zhe zài jī bǐ yà qián suǒ shè de fú bīng , jiù zài biàn yǎ mǐn rén miàn qián zhà bài 。

Então os filhos de Benjamim viram que foram atingidos, pois os homens de Israel cederam a Benjamim porque confiaram nos emboscadores que haviam colocado contra Gibeah.

fú bīng jí máng chuǎng jìn jī bǐ yà , yòng dāo shā sǐ quán chéng de rén 。

Os emboscadores apressaram-se e correram para Gibeá; depois os emboscadores se espalharam e atingiram toda a cidade com o fio da espada.

yǐ sè liè rén yù xiān tóng fú bīng yuē dìng zài chéng nèi fàng huǒ , yǐ yān qì shàng téng wèi hào 。

Agora, o sinal apontado entre os homens de Israel e os emboscadores era que eles deveriam fazer uma grande nuvem de fumaça se erguer da cidade.

退便:「。」

yǐ sè liè rén lín tuì zhèn de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén , yuē yǒu sān shí gè , jiù shuō :「 tā men réng xiàng qián cì bèi wǒ men shā bài le 。」

Os homens de Israel voltaram-se para a batalha, e Benjamin começou a atacar e matar os homens de Israel cerca de trinta pessoas; pois eles disseram: “Certamente eles foram atacados diante de nós, como na primeira batalha”.

便

dāng yān qì rú zhù cóng chéng zhōng shàng téng de shí hòu , biàn yǎ mǐn rén huí tóu guān kàn , jiàn quán chéng de yān qì chōng tiān 。

Mas quando a nuvem começou a subir da cidade em um pilar de fumaça, os benjamitas olharam atrás deles; e eis que toda a cidade subiu em fumaça para o céu.

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn shēn huí lái , biàn yǎ mǐn rén jiù shèn jīng huáng , yīn wèi kàn jiàn zāi huò lín dào zì jǐ le 。

Os homens de Israel voltaram-se, e os homens de Benjamim ficaram consternados; pois viram que o desastre tinha vindo sobre eles.

tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián zhuǎn shēn wǎng kuàng yě táo pǎo ; yǐ sè liè rén zài hòu miàn zhuī shā 。 nà cóng gè chéng lǐ chū lái de , yě dōu jiā gōng shā miè tā men 。

Por isso viraram as costas diante dos homens de Israel para o caminho do deserto, mas a batalha os seguiu com força; e aqueles que saíram das cidades os destruíram no meio do deserto.

便

yǐ sè liè rén wéi rào biàn yǎ mǐn rén , zhuī gǎn tā men , zài tā men xiē jiǎo zhī chù 、 duì zhe rì chū zhī dì de jī bǐ yà jiàn tà tā men 。

Eles cercaram os benjamitas, perseguiram-nos e os pisaram em seu lugar de descanso, até perto de Gibeá, em direção ao nascer do sol.

便

biàn yǎ mǐn rén sǐ le de yǒu yí wàn bā qiān , dōu shì yǒng shì 。

Dezoito mil homens de Benjamin caíram; todos eles eram homens de valor.

qí yú de rén zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , wǎng lín mén pán qù 。 yǐ sè liè rén zài dào lù shang shā le tā men wǔ qiān rén , rú shí qǔ yí suì yí yàng , zhuī dào jī dùn yòu shā le tā men èr qiān rén 。

Eles se voltaram e fugiram em direção ao deserto, para a rocha de Rimmon. Eles colheram cinco mil homens deles nas estradas, e os seguiram com força até Gidom, e atingiram dois mil homens deles.

便

nà rì biàn yǎ mǐn sǐ le de gòng yǒu èr wàn wǔ qiān rén , dōu shì ná dāo de yǒng shì 。

Para que todos os que caíram naquele dia de Benjamin fossem vinte e cinco mil homens que desembainharam a espada. Todos estes homens eram homens de valor.

zhī shèng xià liù bǎi rén , zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo , dào le lín mén pán , jiù zài nà lǐ zhù le sì gè yuè 。

Mas seiscentos homens se voltaram e fugiram em direção ao deserto para a rocha de Rimmon, e permaneceram na rocha de Rimmon quatro meses.

便

yǐ sè liè rén yòu zhuǎn dào biàn yǎ mǐn dì , jiāng gè chéng de rén hé shēng chù , bìng yí qiè suǒ yù jiàn de , dōu yòng dāo shā jìn , yòu fàng huǒ shāo le yí qiè chéng yì 。

Os homens de Israel voltaram-se novamente contra as crianças de Benjamin, e atingiram-nas com o fio da espada - incluindo a cidade inteira, o gado e tudo o que encontraram. Além disso, eles incendiaram todas as cidades que encontraram.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.