Marcos 1
神的儿子,耶稣基督福音的起头。
shén de ér zi , yē sū jī dū fú yīn de qǐ tóu 。
O início da Boa Nova de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
正如先知以赛亚 书上记着说: 看哪,我要差遣我的使者在你前面, 预备道路。
zhèng rú xiān zhī yǐ sài yà shū shàng jì zhe shuō : kàn nǎ , wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn , yù bèi dào lù 。
Como está escrito nos profetas, “Eis que eu envio meu mensageiro diante de seu rosto”, que preparará seu caminho diante de você:
在旷野有人声喊着说: 预备主的道, 修直他的路。
zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō : yù bèi zhǔ de dào , xiū zhí tā de lù 。
a voz de alguém que chora no deserto, “Preparai o caminho do Senhor! Faça seus caminhos retos!””
照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。
zhào zhè huà , yuē hàn lái le , zài kuàng yě shī xǐ , chuán huǐ gǎi de xǐ lǐ , shǐ zuì dé shè 。
João veio batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento para perdão dos pecados.
犹太全地和耶路撒冷的人都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。
yóu tài quán dì hé yē lù sā lěng de rén dōu chū qù dào yuē hàn nà lǐ , chéng rèn tā men de zuì , zài yuē dàn hé lǐ shòu tā de xǐ 。
Todo o país da Judéia e todos os de Jerusalém saíram para ele. Eles foram batizados por ele no rio Jordão, confessando seus pecados.
约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
yuē hàn chuān luò tuó máo de yī fu , yāo shù pí dài , chī de shì huáng chóng 、 yě mì 。
João estava vestido com cabelos de camelo e um cinto de couro ao redor de sua cintura. Ele comeu gafanhotos e mel silvestre.
他传道说:「有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也是不配的。
tā chuán dào shuō :「 yǒu yí wèi zài wǒ yǐ hòu lái de , néng lì bǐ wǒ gèng dà , wǒ jiù shì wān yāo gěi tā jiě xié dài yě shì bú pèi de 。
Ele pregou, dizendo: “Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, cuja correia das sandálias eu não sou digno de me abaixar e soltar”.
我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。」
wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ , tā què yào yòng shèng líng gěi nǐ men shī xǐ 。」
Eu te batizei na água, mas ele te batizará no Espírito Santo”.
那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了 约翰的洗。
nà shí , yē sū cóng jiā lì lì de ná sā lè lái , zài yuē dàn hé lǐ shòu le yuē hàn de xǐ 。
Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
tā cóng shuǐ lǐ yí shàng lái , jiù kàn jiàn tiān liè kāi le , shèng líng fǎng fú gē zi , jiàng zài tā shēn shàng 。
Imediatamente saindo da água, ele viu os céus se separando e o Espírito descendo sobre ele como uma pomba.
又有声音从天上来,说:「你是我的爱子,我喜悦你。」
yòu yǒu shēng yīn cóng tiān shàng lái , shuō :「 nǐ shì wǒ de ài zǐ , wǒ xǐ yuè nǐ 。」
Uma voz saiu do céu: “Tu és meu Filho amado, em quem eu me comprazo”.
圣灵就把耶稣催到旷野里去。
shèng líng jiù bǎ yē sū cuī dào kuàng yě lǐ qù 。
Imediatamente, o Espírito o expulsou para o deserto.
他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
tā zài kuàng yě sì shí tiān , shòu sā dàn de shì tàn , bìng yǔ yě shòu tóng zài yí chù , qiě yǒu tiān shǐ lái cì hou tā 。
Ele esteve lá no deserto por quarenta dias, tentado por Satanás. Ele estava com os animais selvagens; e os anjos estavam servindo a ele.
约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传 神的福音,
yuē hàn xià jiān yǐ hòu , yē sū lái dào jiā lì lì , xuān chuán shén de fú yīn ,
Agora depois que João foi levado sob custódia, Jesus veio à Galiléia, pregando a Boa Nova do Reino de Deus,
说:「日期满了, 神的国近了。你们当悔改,信福音!」
shuō :「 rì qī mǎn le , shén de guó jìn le 。 nǐ men dāng huǐ gǎi , xìn fú yīn !」
e dizendo: “O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo! Arrependei-vos, e acreditai na Boa Nova”.
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈在海里撒网;他们本是打鱼的。
yē sū shùn zhe jiā lì lì de hǎi biān zǒu , kàn jiàn xī mén hé xī mén de xiōng dì ān dé liè zài hǎi lǐ sā wǎng ; tā men běn shì dǎ yú de 。
Passando junto ao mar da Galiléia, ele viu Simão e André, irmão de Simão, lançando uma rede ao mar, pois eram pescadores.
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
yē sū duì tā men shuō :「 lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐ men dé rén rú dé yú yí yàng 。」
Jesus disse-lhes: “Vinde após mim, e eu vos transformarei em pescadores de homens”.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
tā men jiù lì kè shè le wǎng , gēn cóng le tā 。
Imediatamente eles deixaram suas redes, e o seguiram.
耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。
yē sū shāo wǎng qián zǒu , yòu jiàn xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn zài chuán shàng bǔ wǎng 。
Indo um pouco mais longe dali, ele viu James, filho de Zebedeu, e John, seu irmão, que também estavam no barco consertando as redes.
耶稣随即招呼他们,他们就把父亲 西庇太和雇工人留在船上,跟从耶稣去了。
yē sū suí jí zhāo hū tā men , tā men jiù bǎ fù qīn xī bì tài hé gù gōng rén liú zài chuán shàng , gēn cóng yē sū qù le 。
Imediatamente ele os chamou, e eles deixaram seu pai, Zebedee, no barco com os empregados contratados, e foram atrás dele.
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
dào le jiā bǎi nóng , yē sū jiù zài ān xī rì jìn le huì táng jiào xùn rén 。
Eles entraram em Cafarnaum e imediatamente no dia de sábado ele entrou na sinagoga e ensinou.
众人很希奇他的教训;因为他教训他们,正像有权柄的人,不像文士。
zhòng rén hěn xī qí tā de jiào xùn ; yīn wèi tā jiào xùn tā men , zhèng xiàng yǒu quán bǐng de rén , bú xiàng wén shì 。
Ficaram surpresos com seu ensinamento, pois ele os ensinou como tendo autoridade, e não como os escribas.
在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:
zài huì táng lǐ , yǒu yí gè rén bèi wū guǐ fù zhuó 。 tā hǎn jiào shuō :
Imediatamente havia na sinagoga deles um homem com um espírito impuro, e ele gritou,
「拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。」
「 ná sā lè rén yē sū , wǒ men yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? nǐ lái miè wǒ men ma ? wǒ zhī dào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhě 。」
dizendo: “Ha! O que temos a ver com você, Jesus, você Nazareno? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é: o Santo de Deus”!
耶稣责备他说:「不要作声!从这人身上出来吧。」
yē sū zé bèi tā shuō :「 bú yào zuò shēng ! cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba 。」
Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se, e saia dele”!
污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。
wū guǐ jiào nà rén chōu le yí zhèn fēng , dà shēng hǎn jiào , jiù chū lái le 。
O espírito impuro, convulsionando-o e chorando com voz alta, saiu dele.
众人都惊讶,以致彼此对问说:「这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。」
zhòng rén dōu jīng yà , yǐ zhì bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè shì shén me shì ? shì gè xīn dào lǐ a ! tā yòng quán bǐng fēn fù wū guǐ , lián wū guǐ yě tīng cóng le tā 。」
Ficaram todos espantados, de modo que questionaram entre si, dizendo: “O que é isto? Um novo ensinamento? Pois com autoridade ele comanda até mesmo os espíritos impuros, e eles o obedecem”!
耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
yē sū de míng shēng jiù chuán biàn le jiā lì lì de sì fāng 。
O relatório dele saiu imediatamente por toda a região da Galiléia e arredores.
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
tā men yì chū huì táng , jiù tóng zhe yǎ gè 、 yuē hàn , jìn le xī mén hé ān dé liè de jiā 。
Imediatamente, quando saíram da sinagoga, entraram na casa de Simon e Andrew, com James e John.
西门的岳母正害热病躺着,就有人告诉耶稣。
xī mén de yuè mǔ zhèng hài rè bìng tǎng zhe , jiù yǒu rén gào sù yē sū 。
Agora a mãe da esposa de Simon estava doente de febre, e imediatamente lhe falaram dela.
耶稣进前拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。
yē sū jìn qián lā zhe tā de shǒu , fú tā qǐ lái , rè jiù tuì le , tā jiù fú shì tā men 。
Ele veio, pegou-a pela mão e a levantou. A febre a deixou imediatamente, e ela os serviu.
天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
tiān wǎn rì luò de shí hòu , yǒu rén dài zhe yí qiè hài bìng de , hé bèi guǐ fù de , lái dào yē sū gēn qián 。
À noite, quando o sol se pôs, trouxeram a ele todos os doentes e os possuídos por demônios.
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
yē sū zhì hǎo le xǔ duō hài gè yàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔ duō guǐ , bù xǔ guǐ shuō huà , yīn wèi guǐ rèn shi tā 。
Ele curou muitos doentes com várias doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitiu que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
cì rì zǎo chén , tiān wèi liàng de shí hòu , yē sū qǐ lái , dào kuàng yě dì fāng qù , zài nà lǐ dǎo gào 。
De manhã cedo, enquanto ainda estava escuro, ele se levantou e saiu, partiu para um lugar deserto, e rezou lá.
西门和同伴追了他去,
xī mén hé tóng bàn zhuī le tā qù ,
Simon e aqueles que estavam com ele procuraram por ele.
遇见了就对他说:「众人都找你。」
yù jiàn le jiù duì tā shuō :「 zhòng rén dōu zhǎo nǐ 。」
Eles o encontraram e lhe disseram: “Todos estão à sua procura”.
耶稣对他们说:「我们可以往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。」
yē sū duì tā men shuō :「 wǒ men kě yǐ wǎng bié chù qù , dào lín jìn de xiāng cūn , wǒ yě hǎo zài nà lǐ chuán dào , yīn wèi wǒ shì wèi zhè shì chū lái de 。」
Ele disse a eles: “Vamos para outras cidades, para que eu possa pregar lá também, porque eu saí por esta razão”.
于是在加利利全地,进了会堂,传道,赶鬼。
yú shì zài jiā lì lì quán dì , jìn le huì táng , chuán dào , gǎn guǐ 。
Ele foi às sinagogas deles por toda a Galiléia, pregando e expulsando demônios.
有一个长大麻风的来求耶稣,向他跪下,说:「你若肯,必能叫我洁净了。」
yǒu yí gè zhǎng dà má fēng de lái qiú yē sū , xiàng tā guì xià , shuō :「 nǐ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」
Um leproso veio até ele, implorando-lhe, ajoelhando-se diante dele e dizendo-lhe: “Se você quiser, você pode me fazer limpo”.
耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:「我肯,你洁净了吧!」
yē sū dòng le cí xīn , jiù shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」
Being moveu-se com compaixão, estendeu sua mão, tocou-o e disse-lhe: “Eu quero. Ser limpo”.
大麻风即时离开他,他就洁净了。
dà má fēng jí shí lí kāi tā , tā jiù jié jìng le 。
Quando ele disse isto, imediatamente a lepra se afastou dele e ele ficou limpo.
耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
yē sū yán yán dì zhǔ fù tā , jiù dǎ fā tā zǒu ,
Ele o advertiu rigorosamente e imediatamente o enviou,
对他说:「你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。」
duì tā shuō :「 nǐ yào jǐn shèn , shén me huà dōu bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , yòu yīn wèi nǐ jié jìng le , xiàn shàng mó xī suǒ fēn fù de lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」
e lhe disse: “Vê se não dizes nada a ninguém, mas vai te mostrar ao sacerdote e oferece por tua purificação as coisas que Moisés ordenou, para um testemunho a eles”.
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
nà rén chū qù , dǎo shuō xǔ duō de huà , bǎ zhè jiàn shì chuán yáng kāi le , jiào yē sū yǐ hòu bù dé zài míng míng dì jìn chéng , zhǐ hǎo zài wài biān kuàng yě dì fāng 。 rén cóng gè chù dōu jiù le tā lái 。
Mas ele saiu, e começou a proclamá-lo muito, e a se espalhar sobre o assunto, para que Jesus não pudesse mais entrar abertamente em uma cidade, mas estivesse do lado de fora em lugares desérticos. As pessoas vinham até ele de todos os lugares.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.