中文圣经

Marcos 1

conhecidas 0/348

shén de ér zi , yē sū jī dū fú yīn de qǐ tóu 。

O início da Boa Nova de Jesus Cristo, o Filho de Deus.

使

zhèng rú xiān zhī yǐ sài yà shū shàng jì zhe shuō : kàn nǎ , wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě zài nǐ qián miàn , yù bèi dào lù 。

Como está escrito nos profetas, “Eis que eu envio meu mensageiro diante de seu rosto”, que preparará seu caminho diante de você:

zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō : yù bèi zhǔ de dào , xiū zhí tā de lù 。

a voz de alguém que chora no deserto, “Preparai o caminho do Senhor! Faça seus caminhos retos!””

使

zhào zhè huà , yuē hàn lái le , zài kuàng yě shī xǐ , chuán huǐ gǎi de xǐ lǐ , shǐ zuì dé shè 。

João veio batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento para perdão dos pecados.

yóu tài quán dì hé yē lù sā lěng de rén dōu chū qù dào yuē hàn nà lǐ , chéng rèn tā men de zuì , zài yuē dàn hé lǐ shòu tā de xǐ 。

Todo o país da Judéia e todos os de Jerusalém saíram para ele. Eles foram batizados por ele no rio Jordão, confessando seus pecados.

穿

yuē hàn chuān luò tuó máo de yī fu , yāo shù pí dài , chī de shì huáng chóng 、 yě mì 。

João estava vestido com cabelos de camelo e um cinto de couro ao redor de sua cintura. Ele comeu gafanhotos e mel silvestre.

:「

tā chuán dào shuō :「 yǒu yí wèi zài wǒ yǐ hòu lái de , néng lì bǐ wǒ gèng dà , wǒ jiù shì wān yāo gěi tā jiě xié dài yě shì bú pèi de 。

Ele pregou, dizendo: “Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, cuja correia das sandálias eu não sou digno de me abaixar e soltar”.

。」

wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ , tā què yào yòng shèng líng gěi nǐ men shī xǐ 。」

Eu te batizei na água, mas ele te batizará no Espírito Santo”.

nà shí , yē sū cóng jiā lì lì de ná sā lè lái , zài yuē dàn hé lǐ shòu le yuē hàn de xǐ 。

Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.

仿

tā cóng shuǐ lǐ yí shàng lái , jiù kàn jiàn tiān liè kāi le , shèng líng fǎng fú gē zi , jiàng zài tā shēn shàng 。

Imediatamente saindo da água, ele viu os céus se separando e o Espírito descendo sobre ele como uma pomba.

:「。」

yòu yǒu shēng yīn cóng tiān shàng lái , shuō :「 nǐ shì wǒ de ài zǐ , wǒ xǐ yuè nǐ 。」

Uma voz saiu do céu: “Tu és meu Filho amado, em quem eu me comprazo”.

shèng líng jiù bǎ yē sū cuī dào kuàng yě lǐ qù 。

Imediatamente, o Espírito o expulsou para o deserto.

使

tā zài kuàng yě sì shí tiān , shòu sā dàn de shì tàn , bìng yǔ yě shòu tóng zài yí chù , qiě yǒu tiān shǐ lái cì hou tā 。

Ele esteve lá no deserto por quarenta dias, tentado por Satanás. Ele estava com os animais selvagens; e os anjos estavam servindo a ele.

yuē hàn xià jiān yǐ hòu , yē sū lái dào jiā lì lì , xuān chuán shén de fú yīn ,

Agora depois que João foi levado sob custódia, Jesus veio à Galiléia, pregando a Boa Nova do Reino de Deus,

:「!」

shuō :「 rì qī mǎn le , shén de guó jìn le 。 nǐ men dāng huǐ gǎi , xìn fú yīn !」

e dizendo: “O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo! Arrependei-vos, e acreditai na Boa Nova”.

西西

yē sū shùn zhe jiā lì lì de hǎi biān zǒu , kàn jiàn xī mén hé xī mén de xiōng dì ān dé liè zài hǎi lǐ sā wǎng ; tā men běn shì dǎ yú de 。

Passando junto ao mar da Galiléia, ele viu Simão e André, irmão de Simão, lançando uma rede ao mar, pois eram pescadores.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐ men dé rén rú dé yú yí yàng 。」

Jesus disse-lhes: “Vinde após mim, e eu vos transformarei em pescadores de homens”.

tā men jiù lì kè shè le wǎng , gēn cóng le tā 。

Imediatamente eles deixaram suas redes, e o seguiram.

西

yē sū shāo wǎng qián zǒu , yòu jiàn xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn zài chuán shàng bǔ wǎng 。

Indo um pouco mais longe dali, ele viu James, filho de Zebedeu, e John, seu irmão, que também estavam no barco consertando as redes.

西

yē sū suí jí zhāo hū tā men , tā men jiù bǎ fù qīn xī bì tài hé gù gōng rén liú zài chuán shàng , gēn cóng yē sū qù le 。

Imediatamente ele os chamou, e eles deixaram seu pai, Zebedee, no barco com os empregados contratados, e foram atrás dele.

dào le jiā bǎi nóng , yē sū jiù zài ān xī rì jìn le huì táng jiào xùn rén 。

Eles entraram em Cafarnaum e imediatamente no dia de sábado ele entrou na sinagoga e ensinou.

zhòng rén hěn xī qí tā de jiào xùn ; yīn wèi tā jiào xùn tā men , zhèng xiàng yǒu quán bǐng de rén , bú xiàng wén shì 。

Ficaram surpresos com seu ensinamento, pois ele os ensinou como tendo autoridade, e não como os escribas.

zài huì táng lǐ , yǒu yí gè rén bèi wū guǐ fù zhuó 。 tā hǎn jiào shuō :

Imediatamente havia na sinagoga deles um homem com um espírito impuro, e ele gritou,

。」

「 ná sā lè rén yē sū , wǒ men yǔ nǐ yǒu shén me xiāng gān ? nǐ lái miè wǒ men ma ? wǒ zhī dào nǐ shì shuí , nǎi shì shén de shèng zhě 。」

dizendo: “Ha! O que temos a ver com você, Jesus, você Nazareno? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é: o Santo de Deus”!

:「。」

yē sū zé bèi tā shuō :「 bú yào zuò shēng ! cóng zhè rén shēn shàng chū lái ba 。」

Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se, e saia dele”!

wū guǐ jiào nà rén chōu le yí zhèn fēng , dà shēng hǎn jiào , jiù chū lái le 。

O espírito impuro, convulsionando-o e chorando com voz alta, saiu dele.

:「。」

zhòng rén dōu jīng yà , yǐ zhì bǐ cǐ duì wèn shuō :「 zhè shì shén me shì ? shì gè xīn dào lǐ a ! tā yòng quán bǐng fēn fù wū guǐ , lián wū guǐ yě tīng cóng le tā 。」

Ficaram todos espantados, de modo que questionaram entre si, dizendo: “O que é isto? Um novo ensinamento? Pois com autoridade ele comanda até mesmo os espíritos impuros, e eles o obedecem”!

yē sū de míng shēng jiù chuán biàn le jiā lì lì de sì fāng 。

O relatório dele saiu imediatamente por toda a região da Galiléia e arredores.

西

tā men yì chū huì táng , jiù tóng zhe yǎ gè 、 yuē hàn , jìn le xī mén hé ān dé liè de jiā 。

Imediatamente, quando saíram da sinagoga, entraram na casa de Simon e Andrew, com James e John.

西

xī mén de yuè mǔ zhèng hài rè bìng tǎng zhe , jiù yǒu rén gào sù yē sū 。

Agora a mãe da esposa de Simon estava doente de febre, e imediatamente lhe falaram dela.

退

yē sū jìn qián lā zhe tā de shǒu , fú tā qǐ lái , rè jiù tuì le , tā jiù fú shì tā men 。

Ele veio, pegou-a pela mão e a levantou. A febre a deixou imediatamente, e ela os serviu.

tiān wǎn rì luò de shí hòu , yǒu rén dài zhe yí qiè hài bìng de , hé bèi guǐ fù de , lái dào yē sū gēn qián 。

À noite, quando o sol se pôs, trouxeram a ele todos os doentes e os possuídos por demônios.

hé chéng de rén dōu jù jí zài mén qián 。

Toda a cidade estava reunida à porta.

yē sū zhì hǎo le xǔ duō hài gè yàng bìng de rén , yòu gǎn chū xǔ duō guǐ , bù xǔ guǐ shuō huà , yīn wèi guǐ rèn shi tā 。

Ele curou muitos doentes com várias doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitiu que os demônios falassem, porque eles o conheciam.

cì rì zǎo chén , tiān wèi liàng de shí hòu , yē sū qǐ lái , dào kuàng yě dì fāng qù , zài nà lǐ dǎo gào 。

De manhã cedo, enquanto ainda estava escuro, ele se levantou e saiu, partiu para um lugar deserto, e rezou lá.

西

xī mén hé tóng bàn zhuī le tā qù ,

Simon e aqueles que estavam com ele procuraram por ele.

:「。」

yù jiàn le jiù duì tā shuō :「 zhòng rén dōu zhǎo nǐ 。」

Eles o encontraram e lhe disseram: “Todos estão à sua procura”.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 wǒ men kě yǐ wǎng bié chù qù , dào lín jìn de xiāng cūn , wǒ yě hǎo zài nà lǐ chuán dào , yīn wèi wǒ shì wèi zhè shì chū lái de 。」

Ele disse a eles: “Vamos para outras cidades, para que eu possa pregar lá também, porque eu saí por esta razão”.

yú shì zài jiā lì lì quán dì , jìn le huì táng , chuán dào , gǎn guǐ 。

Ele foi às sinagogas deles por toda a Galiléia, pregando e expulsando demônios.

:「。」

yǒu yí gè zhǎng dà má fēng de lái qiú yē sū , xiàng tā guì xià , shuō :「 nǐ ruò kěn , bì néng jiào wǒ jié jìng le 。」

Um leproso veio até ele, implorando-lhe, ajoelhando-se diante dele e dizendo-lhe: “Se você quiser, você pode me fazer limpo”.

:「!」

yē sū dòng le cí xīn , jiù shēn shǒu mō tā , shuō :「 wǒ kěn , nǐ jié jìng le ba !」

Being moveu-se com compaixão, estendeu sua mão, tocou-o e disse-lhe: “Eu quero. Ser limpo”.

dà má fēng jí shí lí kāi tā , tā jiù jié jìng le 。

Quando ele disse isto, imediatamente a lepra se afastou dele e ele ficou limpo.

yē sū yán yán dì zhǔ fù tā , jiù dǎ fā tā zǒu ,

Ele o advertiu rigorosamente e imediatamente o enviou,

:「西。」

duì tā shuō :「 nǐ yào jǐn shèn , shén me huà dōu bù kě gào sù rén , zhǐ yào qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn , yòu yīn wèi nǐ jié jìng le , xiàn shàng mó xī suǒ fēn fù de lǐ wù , duì zhòng rén zuò zhèng jù 。」

e lhe disse: “Vê se não dizes nada a ninguém, mas vai te mostrar ao sacerdote e oferece por tua purificação as coisas que Moisés ordenou, para um testemunho a eles”.

nà rén chū qù , dǎo shuō xǔ duō de huà , bǎ zhè jiàn shì chuán yáng kāi le , jiào yē sū yǐ hòu bù dé zài míng míng dì jìn chéng , zhǐ hǎo zài wài biān kuàng yě dì fāng 。 rén cóng gè chù dōu jiù le tā lái 。

Mas ele saiu, e começou a proclamá-lo muito, e a se espalhar sobre o assunto, para que Jesus não pudesse mais entrar abertamente em uma cidade, mas estivesse do lado de fora em lugares desérticos. As pessoas vinham até ele de todos os lugares.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.