中文圣经

Marcos 13

conhecidas 0/315

殿:「殿!」

yē sū cóng diàn lǐ chū lái de shí hòu , yǒu yí gè mén tú duì tā shuō :「 fū zǐ , qǐng kàn , zhè shì hé děng de shí tou ! hé děng de diàn yǔ !」

Ao sair do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Mestre, veja que tipo de pedras e que tipo de edifícios!

:「殿。」

yē sū duì tā shuō :「 nǐ kàn jiàn zhè dà diàn yǔ ma ? jiāng lái zài zhè lǐ méi yǒu yí kuài shí tou liú zài shí tou shàng , bú bèi chāi huǐ le 。」

Jesus disse a ele: “Você vê estes grandes edifícios? Não restará aqui uma pedra sobre outra, que não será derrubada”.

殿

yē sū zài gǎn lǎn shān shàng duì shèng diàn ér zuò 。 bǐ dé 、 yǎ gè 、 yuē hàn , hé ān dé liè àn àn dì wèn tā shuō :

Enquanto ele estava sentado no Monte das Oliveiras em frente ao templo, Peter, James, John e Andrew lhe perguntaram em particular,

?」

「 qǐng gào sù wǒ men , shén me shí hòu yǒu zhè xiē shì ne ? zhè yí qiè shì jiāng chéng de shí hòu yǒu shén me yù zhào ne ?」

“Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de que todas estas coisas estão prestes a serem cumpridas”?

:「

yē sū shuō :「 nǐ men yào jǐn shèn , miǎn de yǒu rén mí huò nǐ men 。

Jesus, respondendo, começou a dizer-lhes: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe”.

:『』,

jiāng lái yǒu hǎo xiē rén mào wǒ de míng lái , shuō :『 wǒ shì jī dū 』, bìng qiě yào mí huò xǔ duō rén 。

Pois muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou ele! “, e conduzirão muitos ao engano.

nǐ men tīng jiàn dǎ zhàng hé dǎ zhàng de fēng shēng , bú yào jīng huāng 。 zhè xiē shì shì bì xū yǒu de , zhǐ shì mò qī hái méi yǒu dào 。

“Quando você ouvir falar de guerras e rumores de guerras, não se preocupe. Pois isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.

mín yào gōng dǎ mín , guó yào gōng dǎ guó ; duō chù bì yǒu dì zhèn 、 jī huāng 。 zhè dōu shì zāi nàn de qǐ tóu 。

Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares. Haverá fome e problemas. Estas coisas são o início das dores de parto.

dàn nǐ men yào jǐn shèn ; yīn wèi rén yào bǎ nǐ men jiāo gěi gōng huì , bìng qiě nǐ men zài huì táng lǐ yào shòu biān dǎ , yòu wèi wǒ de yuán gù zhàn zài zhū hóu yǔ jūn wáng miàn qián , duì tā men zuò jiàn zhèng 。

“Mas tenham cuidado, pois eles os entregarão aos conselhos”. Vocês serão espancados nas sinagogas. Estarão diante de governantes e reis por minha causa, para um testemunho a eles”.

rán ér , fú yīn bì xū xiān chuán gěi wàn mín 。

A Boa Nova deve ser primeiramente pregada a todas as nações.

rén bǎ nǐ men lā qù jiāo guān de shí hòu , bú yào yù xiān sī lǜ shuō shén me ; dào nà shí hòu , cì gěi nǐ men shén me huà , nǐ men jiù shuō shén me ; yīn wèi shuō huà de bú shì nǐ men , nǎi shì shèng líng 。

Quando o levarem e o entregarem, não esteja ansioso de antemão ou premedite o que você vai dizer, mas diga o que lhe for dado naquela hora. Pois não é você quem fala, mas o Espírito Santo.

dì xiong yào bǎ dì xiong , fù qīn yào bǎ ér zi , sòng dào sǐ dì ; ér nǚ yào qǐ lái yǔ fù mǔ wèi dí , hài sǐ tā men ;

“O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que eles sejam mortos.

。」

bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn è 。 wéi yǒu rěn nài dào dǐ de , bì rán dé jiù 。」

Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.

)。

「 nǐ men kàn jiàn nà xíng huǐ huài kě zēng de , zhàn zài bù dāng zhàn de dì fāng ( dú zhè jīng de rén xū yào huì yì )。 nà shí , zài yóu tài de , yīng dāng táo dào shān shàng ;

“Mas quando você vir a abominação da desolação,de que falou Daniel, o profeta, em pé onde não deveria” (que o leitor entenda), “então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas,

西

zài fáng shàng de , bú yào xià lái , yě bú yào jìn qù ná jiā lǐ de dōng xī ;

e deixe aquele que está no topo da casa não descer, nem entrar, para tirar nada de sua casa”.

zài tián lǐ de , yě bú yào huí qù qǔ yī shang 。

deixe que aquele que está no campo não retorne para levar seu manto.

怀

dāng nà xiē rì zi , huái yùn de hé nǎi hái zi de yǒu huò le !

Mas ai daqueles que estão com crianças e daqueles que amamentam bebês naqueles dias!

nǐ men yīng dāng qí qiú , jiào zhè xiē shì bú zài dōng tiān lín dào 。

Reze para que seu vôo não seja no inverno.

yīn wèi zài nà xiē rì zi bì yǒu zāi nàn , zì cóng shén chuàng zào wàn wù zhí dào rú jīn , bìng méi yǒu zhè yàng de zāi nàn , hòu lái yě bì méi yǒu 。

Pois naqueles dias haverá opressão, como não tem havido desde o início da criação que Deus criou até agora, e nunca haverá.

ruò bú shì zhǔ jiǎn shǎo nà rì zi , fán yǒu xuè qì de , zǒng méi yǒu yí gè dé jiù de ; zhǐ shì wéi zhǔ de xuǎn mín , tā jiāng nà rì zi jiǎn shǎo le 。

A menos que o Senhor tivesse encurtado os dias, nenhuma carne teria sido salva; mas por causa dos escolhidos, que Ele escolheu, Ele encurtou os dias.

:『』,:『』,

nà shí ruò yǒu rén duì nǐ men shuō :『 kàn nǎ , jī dū zài zhè lǐ 』, huò shuō :『 jī dū zài nà lǐ 』, nǐ men bú yào xìn !

Então se alguém lhe disser: 'Olhe, aqui está o Cristo!' ou, 'Olhe, ali!

yīn wèi jiǎ jī dū 、 jiǎ xiān zhī jiāng yào qǐ lái , xiǎn shén jì qí shì , tǎng ruò néng xíng , jiù bǎ xuǎn mín mí huò le 。

Pois falsos cristos e falsos profetas se levantarão e mostrarão sinais e maravilhas, que podem desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.

。」

nǐ men yào jǐn shèn 。 kàn nǎ , fán shì wǒ dōu yù xiān gào sù nǐ men le 。」

Mas observe. “Eis que já lhes disse tudo de antemão.

「 zài nà xiē rì zi , nà zāi nàn yǐ hòu , rì tou yào biàn hēi le , yuè liàng yě bú fàng guāng ,

Mas naqueles dias, depois daquela opressão, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz,

zhòng xīng yào cóng tiān shàng zhuì luò , tiān shì dōu yào zhèn dòng 。

as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus serão abalados.

耀

nà shí , tā men yào kàn jiàn rén zǐ yǒu dà néng lì 、 dà róng yào , jià yún jiàng lín 。

Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.

使。」

tā yào chāi qiǎn tiān shǐ , bǎ tā de xuǎn mín , cóng sì fāng , cóng dì jí zhí dào tiān biān , dōu zhāo jù le lái 。」

Então ele enviará seus anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.

「 nǐ men kě yǐ cóng wú huā guǒ shù xué gè bǐ fāng : dāng shù zhī fā nèn cháng yè de shí hòu , nǐ men jiù zhī dào xià tiān jìn le 。

“Agora da figueira, aprenda esta parábola. Quando o ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo;

zhè yàng , nǐ men jǐ shí kàn jiàn zhè xiē shì chéng jiù , yě gāi zhī dào rén zǐ jìn le , zhèng zài mén kǒu le 。

mesmo assim, quando você vê estas coisas acontecerem, sabe que está próximo, nas portas.

wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè shì dài hái méi yǒu guò qù , zhè xiē shì dōu yào chéng jiù 。

Certamente, eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas aconteçam.

。」

tiān dì yào fèi qù , wǒ de huà què bù néng fèi qù 。」

O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.

使

「 dàn nà rì zi , nà shí chén , méi yǒu rén zhī dào , lián tiān shàng de shǐ zhě yě bù zhī dào , zǐ yě bù zhī dào , wéi yǒu fù zhī dào 。

“Mas daquele dia ou daquela hora ninguém sabe - nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho, mas somente o Pai”.

nǐ men yào jǐn shèn , jǐng xǐng qí dǎo , yīn wèi nǐ men bù xiǎo de nà rì qī jǐ shí lái dào 。

Observe, fique alerta e ore; pois você não sabe quando é a hora.

zhè shì zhèng rú yī gè rén lí kāi běn jiā , jì jū wài bāng , bǎ quán bǐng jiāo gěi pú rén , fēn pài gè rén dàng zuò de gōng , yòu fēn fù kān mén de jǐng xǐng 。

“É como um homem viajando para outro país, tendo deixado sua casa e dado autoridade a seus criados, e a cada um seu trabalho, e também ordenou ao porteiro que ficasse de vigia.

suǒ yǐ , nǐ men yào jǐng xǐng ; yīn wèi nǐ men bù zhī dào jiā zhǔ shén me shí hòu lái , huò wǎn shàng , huò bàn yè , huò jī jiào , huò zǎo chén ;

Vigie, portanto, pois você não sabe quando o senhor da casa está chegando - seja à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo corta, ou pela manhã;

kǒng pà tā hū rán lái dào , kàn jiàn nǐ men shuì zháo le 。

para que, vindo de repente, ele não o encontre dormindo.

!」

wǒ duì nǐ men suǒ shuō de huà , yě shì duì zhòng rén shuō : yào jǐng xǐng !」

O que eu lhes digo, eu digo a todos: Vigiem”!

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.