Neemias 4
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
cān bā lā tīng jiàn wǒ men xiū zào chéng qiáng jiù fā nù , dà dà nǎo hèn , chī xiào yóu dà rén ,
Mas quando Sanballat ouviu que estávamos construindo o muro, ficou furioso, e ficou muito indignado, e zombou dos judeus.
对他弟兄和撒马利亚的军兵说:「这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?」
duì tā dì xiong hé sā mǎ lì yà de jūn bīng shuō :「 zhè xiē ruǎn ruò de yóu dà rén zuò shén me ne ? yào bǎo hù zì jǐ ma ? yào xiàn jì ma ? yào yí rì chéng gōng ma ? yào cóng tǔ duī lǐ ná chū huǒ shāo de shí tou zài lì qiáng ma ?」
Ele falou diante de seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: “O que esses judeus fracos estão fazendo? Será que eles se fortificarão? Será que eles vão se sacrificar? Será que vão terminar em um dia? Reanimarão as pedras dos montes de lixo, já que estão queimadas?”
亚扪人多比雅站在旁边,说:「他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。」
yà mén rén duō bǐ yǎ zhàn zài páng biān , shuō :「 tā men suǒ xiū zào de shí qiáng , jiù shì hú li shàng qù yě bì cī dǎo 。」
Now Tobias, o amonita, estava por ele, e disse: “O que eles estão construindo, se uma raposa subisse, ele derrubaria sua parede de pedra”.
我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
wǒ men de shén a , qiú nǐ chuí tīng , yīn wèi wǒ men bèi miǎo shì 。 qiú nǐ shǐ tā men de huǐ bàng guī yú tā men de tóu shàng , shǐ tā men zài lǔ dào zhī dì zuò wéi lüè wù 。
“Ouça, nosso Deus, pois somos desprezados. Voltem a repreender a sua própria cabeça. Desista deles por um saque em uma terra de cativeiro.
不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
bú yào zhē yǎn tā men de zuì niè , bú yào shǐ tā men de zuì è cóng nǐ miàn qián tú mǒ , yīn wèi tā men zài xiū zào de rén yǎn qián rě dòng nǐ de nù qì 。
“Não cubra sua iniqüidade. Não deixe que o pecado deles seja apagado de diante de você; pois eles insultaram os construtores”.
这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
zhè yàng , wǒ men xiū zào chéng qiáng , chéng qiáng jiù dōu lián luò , gāo zhì yí bàn , yīn wèi bǎi xìng zhuān xīn zuò gōng 。
Assim, construímos o muro; e todo o muro foi unido à metade de sua altura, pois o povo tinha uma mente para trabalhar.
参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
cān bā lā 、 duō bǐ yǎ 、 ā lā bó rén 、 yà mén rén 、 yà shí tū rén tīng jiàn xiū zào yē lù sā lěng chéng qiáng , zhuó shǒu jìn xíng dǔ sè pò liè de dì fāng , jiù shèn fā nù 。
Mas quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os ashdoditas ouviram que o conserto dos muros de Jerusalém foi adiante e que as brechas começaram a ser preenchidas, ficaram muito irritados;
大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
dà jiā tóng móu yào lái gōng jī yē lù sā lěng , shǐ chéng nèi rǎo luàn 。
e todos eles conspiraram juntos para vir e lutar contra Jerusalém, e para causar confusão entre nós.
然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
rán ér , wǒ men dǎo gào wǒ men de shén , yòu yīn tā men de yuán gù , jiù pài rén kān shǒu , zhòu yè fáng bèi 。
Mas fizemos nossa oração ao nosso Deus, e colocamos uma vigília contra eles dia e noite por causa deles.
犹大人说:「灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。」
yóu dà rén shuō :「 huī tǔ shàng duō , káng tái de rén lì qi yǐ jīng shuāi bài , suǒ yǐ wǒ men bù néng jiàn zào chéng qiáng 。」
Judah disse: “A força dos carregadores de fardos está desaparecendo e há muitos escombros, de modo que não somos capazes de construir o muro”.
我们的敌人且说:「趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。」
wǒ men de dí rén qiě shuō :「 chèn tā men bù zhī bú jiàn , wǒ men jìn rù tā men zhōng jiān , shā tā men , shǐ gōng zuò zhǐ zhù 。」
Nossos adversários disseram: “Eles não saberão ou verão, até que nós entremos no meio deles e os matemos, e façamos cessar o trabalho”.
那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:「你们必要回到我们那里。」
nà kào jìn dí rén jū zhù de yóu dà rén shí cì cóng gè chù lái jiàn wǒ men , shuō :「 nǐ men bì yào huí dào wǒ men nà lǐ 。」
Quando os judeus que viviam por eles vieram, eles nos disseram dez vezes de todos os lugares: “Para onde quer que você se vire, eles nos atacarão”.
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
suǒ yǐ wǒ shǐ bǎi xìng gè àn zōng zú ná dāo 、 ná qiāng 、 ná gōng zhàn zài chéng qiáng hòu biān dī wā de kōng chù 。
Therefore Coloco guardas nas partes mais baixas do espaço atrás da parede, nos lugares abertos. Eu coloco as pessoas por grupos familiares com suas espadas, suas lanças e seus arcos.
我察看了,就起来对贵胄、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」
wǒ chá kàn le , jiù qǐ lái duì guì zhòu 、 guān zhǎng , hé qí yú de rén shuō :「 bú yào pà tā men ! dāng jì niàn zhǔ shì dà ér kě wèi de 。 nǐ men yào wèi dì xiong 、 ér nǚ 、 qī zǐ 、 jiā chǎn zhēng zhàn 。」
Olhei, e me levantei, e disse aos nobres, aos governantes, e ao resto do povo: “Não tenham medo deles! Lembrem-se do Senhor, que é grande e impressionante, e lutem por seus irmãos, seus filhos, suas filhas, suas esposas e suas casas”.
仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
chóu dí tīng jiàn wǒ men zhī dào tā men de xīn yì , jiàn shén yě pò huài tā men de jì móu , jiù bù lái le 。 wǒ men dōu huí dào chéng qiáng nà lǐ , gè zuò gè de gōng 。
Quando nossos inimigos souberam que era do nosso conhecimento, e que Deus tinha levado seus conselhos a nada, todos nós voltamos à parede, todos ao seu trabalho.
从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿 铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
cóng nà rì qǐ , wǒ de pú rén yí bàn zuò gōng , yí bàn ná qiāng 、 ná dùn pái 、 ná gōng 、 chuān kǎi jiǎ , guān zhǎng dōu zhàn zài yóu dà zhòng rén de hòu biān 。
Daquele tempo em diante, metade dos meus servos fez o trabalho, e metade deles segurava as lanças, os escudos, os arcos e as capas de correio; e os governantes estavam atrás de toda a casa de Judá.
修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
xiū zào chéng qiáng de , káng tái cái liào de , dōu yì shǒu zuò gōng yì shǒu ná bīng qì 。
Aqueles que construíram o muro, e aqueles que carregaram fardos se carregaram; todos com uma de suas mãos faziam o trabalho, e com a outra segurava sua arma.
修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
xiū zào de rén dōu yāo jiān pèi dāo xiū zào , chuī jiǎo de rén zài wǒ páng biān 。
Among os construtores, todos usavam sua espada ao seu lado, e assim construíram. Aquele que tocou a trombeta foi por mim.
我对贵胄、官长,和其余的人说:「这工程浩大,我们在城墙上相离甚远;
wǒ duì guì zhòu 、 guān zhǎng , hé qí yú de rén shuō :「 zhè gōng chéng hào dà , wǒ men zài chéng qiáng shàng xiāng lí shèn yuǎn ;
I disse aos nobres, e aos governantes e ao resto do povo: “A obra é grande e amplamente difundida, e estamos separados na parede, longe um do outro.
你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的 神必为我们争战。」
nǐ men tīng jiàn jiǎo shēng zài nǎ lǐ , jiù jù jí dào wǒ men nà lǐ qù 。 wǒ men de shén bì wèi wǒ men zhēng zhàn 。」
Wherever você ouve o som da trombeta, junte-se a nós”. Nosso Deus lutará por nós”.
于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
yú shì , wǒ men zuò gōng , yí bàn ná bīng qì , cóng tiān liàng zhí dào xīng xiù chū xiàn de shí hòu 。
So nós fizemos o trabalho. Metade das pessoas seguraram as lanças desde a subida da manhã até o aparecimento das estrelas.
那时,我又对百姓说:「各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。」
nà shí , wǒ yòu duì bǎi xìng shuō :「 gè rén hé tā de pú rén dāng zài yē lù sā lěng zhù sù , hǎo zài yè jiān bǎo shǒu wǒ men , bái zhòu zuò gōng 。」
Likewise ao mesmo tempo eu disse ao povo: “Que todos com seu servo se hospedem em Jerusalém, para que à noite possam ser nossos guardas, e possam trabalhar durante o dia”.
这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
zhè yàng , wǒ hé dì xiōng pú rén , bìng gēn cóng wǒ de hù bīng dōu bù tuō yī fu , chū qù dǎ shuǐ yě dài bīng qì 。
So nem eu, nem meus irmãos, nem meus servos, nem os homens da guarda que me seguiram tiraram nossas roupas. Todos levaram sua arma para a água.
Teste-se neste capítulo
Quiz rápido de 10 palavras.