中文圣经

Neemias 5

conhecidas 0/238

bǎi xìng hé tā men de qī dà dà hū háo , mán yuàn tā men de dì xiong yóu dà rén 。

Então surgiu um grande grito do povo e de suas esposas contra seus irmãos, os judeus.

:「」;

yǒu de shuō :「 wǒ men hé ér nǚ rén kǒu zhòng duō , yào qù dé liáng shí dù mìng 」;

Pois houve quem dissesse: “Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos”. Vamos buscar grãos, para que possamos comer e viver”.

:「」;

yǒu de shuō :「 wǒ men diǎn le tián dì 、 pú táo yuán 、 fáng wū , yào dé liáng shí chōng jī 」;

Houve também alguns que disseram: “Estamos hipotecando nossos campos, nossos vinhedos e nossas casas”. Vamos conseguir grãos, por causa da fome”.

:「

yǒu de shuō :「 wǒ men yǐ jīng zhǐ zhe tián dì 、 pú táo yuán , jiè le qián gěi wáng nà shuì 。

Houve também alguns que disseram: “Pedimos dinheiro emprestado para a homenagem do rei, usando nossos campos e nossas vinhas como garantia”.

使。」

wǒ men de shēn tǐ yǔ wǒ men dì xiong de shēn tǐ yí yàng ; wǒ men de ér nǚ yǔ tā men de ér nǚ yì bān 。 xiàn zài wǒ men jiāng yào shǐ ér nǚ zuò rén de pú bì , wǒ men de nǚ ér yǐ yǒu wèi bì de ; wǒ men bìng wú lì zhěng jiù , yīn wèi wǒ men de tián dì 、 pú táo yuán yǐ jīng guī le bié rén 。」

Mas agora nossa carne é como a carne de nossos irmãos, nossos filhos como os filhos deles”. Eis que colocamos nossos filhos e nossas filhas em cativeiro para serem servos, e algumas de nossas filhas foram colocadas em cativeiro. Também não está em nosso poder ajudá-la, porque outros homens têm nossos campos e nossas vinhas”.

便

wǒ tīng jiàn tā men hū háo shuō zhè xiē huà , biàn shèn fā nù 。

Fiquei muito zangado quando ouvi seu grito e estas palavras.

:「!」

wǒ xīn lǐ chóu huà , jiù chì zé guì zhòu hé guān zhǎng shuō :「 nǐ men gè rén xiàng dì xiong qǔ lì !」 yú shì wǒ zhāo jù dà huì gōng jī tā men 。

Então me consultei comigo mesmo, e me confrontei com os nobres e os governantes, e lhes disse: “Vós exigis usura, todos de seu irmão”. Realizei uma grande assembléia contra eles.

:「使?」

wǒ duì tā men shuō :「 wǒ men jìn lì shú huí wǒ men dì xiong , jiù shì mài yǔ wài bāng de yóu dà rén ; nǐ men hái yào mài dì xiōng , shǐ wǒ men shú huí lái ma ?」 tā men jiù jìng mò bù yǔ , wú huà kě dá 。

Eu lhes disse: “Nós, depois de nossa capacidade, resgatamos nossos irmãos, os judeus que foram vendidos às nações; e você até venderia seus irmãos, e eles deveriam ser vendidos a nós”? Então eles se calaram, e não encontraram uma palavra a dizer.

:「

wǒ yòu shuō :「 nǐ men suǒ xíng de bú shàn ! nǐ men xíng shì bù dāng jìng wèi wǒ men de shén ma ? bù rán , nán miǎn wǒ men de chóu dí wài bāng rén huǐ bàng wǒ men 。

Também eu disse: “O que vocês fazem não é bom”. Você não deveria caminhar no temor de nosso Deus por causa da reprovação das nações, nossos inimigos?

wǒ hé wǒ de dì xiong yǔ pú rén yě jiāng yín qián liáng shí jiè gěi bǎi xìng ; wǒ men dà jiā dōu dāng miǎn qù lì xī 。

Eu também, meus irmãos e meus servos, lhes empresto dinheiro e grãos. Por favor, deixem-nos parar esta usura.

。」

rú jīn wǒ quàn nǐ men jiāng tā men de tián dì 、 pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán 、 fáng wū , bìng xiàng tā men suǒ qǔ de yín qián 、 liáng shí 、 xīn jiǔ , hé yóu , bǎi fēn zhī yī de lì xī dōu guī huán tā men 。」

Por favor, restituam-lhes, ainda hoje, seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas, também a centésima parte do dinheiro, do grão, do vinho novo e do azeite, que lhes cobram”.

:「。」

zhòng rén shuō :「 wǒ men bì guī huán , bú zài xiàng tā men suǒ yào , bì zhào nǐ de huà xíng 。」 wǒ jiù zhào le jì sī lái , jiào zhòng rén qǐ shì , bì zhào zhe suǒ yīng xǔ de ér xíng 。

Então eles disseram: “Nós os restauraremos e não exigiremos nada deles”. Fá-lo-emos, mesmo como vocês dizem”. Então chamei os padres e fiz um juramento deles, que fariam de acordo com esta promessa.

:「 。」:「!」

wǒ yě dǒu zhe xiōng qián de yī jīn , shuō :「 fán bù chéng jiù zhè yīng xǔ de , yuàn shén zhào yàng dǒu tā lí kāi jiā chǎn hé tā láo lù dé lái de , zhí dào dǒu kōng le 。」 huì zhòng dōu shuō :「 ā men !」 yòu zàn měi yē hé huá 。 bǎi xìng jiù zhào zhe suǒ yīng xǔ de qù xíng 。

Também sacudi meu colo e disse: “Que Deus sacuda cada homem de sua casa, e de seu trabalho, que não cumpre esta promessa; até mesmo que ele seja sacudido e esvaziado assim”. Toda a assembléia disse, “Amém”, e elogiou Yahweh. O povo fez de acordo com esta promessa.

西

zì cóng wǒ fèng pài zuò yóu dà dì de shěng zhǎng , jiù shì cóng yà dá xuē xī wáng èr shí nián zhí dào sān shí èr nián , gòng shí èr nián zhī jiǔ , wǒ yǔ wǒ dì xiong dōu méi yǒu chī shěng zhǎng de fèng lù 。

Além disso, desde que fui nomeado governador deles na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano de Artaxerxes o rei, ou seja, doze anos, eu e meus irmãos não comemos o pão do governador.

zài wǒ yǐ qián de shěng zhǎng jiā zhòng bǎi xìng de dàn zi , měi rì suǒ yào liáng shí hé jiǔ , bìng yín zi sì shí shè kè lè , jiù shì tā men de pú rén yě xiá zhì bǎi xìng ; dàn wǒ yīn jìng wèi shén bú zhè yàng xíng 。

Mas os ex-governadores que foram antes de mim foram apoiados pelo povo, e deles tomaram pão e vinho, mais quarenta siclos de prata; sim, até seus servos governavam o povo, mas eu não o fiz, por causa do temor de Deus.

bìng qiě wǒ héng xīn xiū zào chéng qiáng , bìng méi yǒu zhì mǎi tián dì ; wǒ de pú rén yě dōu jù jí zài nà lǐ zuò gōng 。

Sim, eu também continuei no trabalho deste muro. Nós não compramos nenhuma terra. Todos os meus servos estavam ali reunidos para o trabalho.

chú le cóng sì wéi wài bāng zhōng lái de yóu dà rén yǐ wài , yǒu yóu dà píng mín hé guān zhǎng yì bǎi wǔ shí rén zài wǒ xí shàng chī fàn 。

Moreover estavam à minha mesa, dos judeus e dos governantes, cento e cinqüenta homens, além daqueles que vieram até nós de entre as nações que estavam ao nosso redor.

měi rì yù bèi yì zhī gōng niú , liù zhī féi yáng , yòu yù bèi xiē fēi qín ; měi shí rì yí cì , duō yù bèi gè yàng de jiǔ 。 suī rán rú cǐ , wǒ bìng bú yào shěng zhǎng de fèng lù , yīn wèi bǎi xìng fú yì shèn zhòng 。

Agora, o que estava preparado para um dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também foram preparadas galinhas para mim, e uma vez em dez dias uma loja de todo tipo de vinho. No entanto, por tudo isso, eu não exigia o pagamento do governador, porque a escravidão era pesada para este povo.

wǒ de shén a , qiú nǐ jì niàn wǒ wèi zhè bǎi xìng suǒ xíng de yí qiè shì , shī ēn yǔ wǒ 。

Lembre-se de mim, meu Deus, por todo o bem que tenho feito por este povo.

Teste-se neste capítulo

Quiz rápido de 10 palavras.